1
00:00:00,000 --> 00:00:05,010
Brought to you by WITH S2
Written in the Heavens Subbing Squad
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:07,580 --> 00:00:08,040
Episode 8
3
00:00:08,040 --> 00:00:09,380
Hey, hold it right there!
Episode 8
4
00:00:09,380 --> 00:00:10,200
Hey, hold it right there!
5
00:00:10,850 --> 00:00:13,050
I told you to hold it right there!
6
00:00:13,660 --> 00:00:15,440
Hold it!
7
00:00:18,120 --> 00:00:19,170
You wretch!
8
00:00:20,100 --> 00:00:21,950
You despicable wretch!
9
00:00:22,020 --> 00:00:24,700
Out of all things, you dare to steal a baby!?
10
00:00:25,440 --> 00:00:29,750
Ahjumma, please let me go!
Ahjumma, I beg you!
11
00:00:29,820 --> 00:00:32,290
Why? So you can run away after that?
12
00:00:33,640 --> 00:00:35,470
The two of you, stop it!
13
00:00:35,550 --> 00:00:37,970
She's a pregnant woman.
How can you do this?
14
00:00:37,970 --> 00:00:40,470
I will give her a good talking to;
just let go.
15
00:00:40,670 --> 00:00:44,290
Let her go!
This is not good for the baby!
16
00:00:45,620 --> 00:00:46,770
You really...
17
00:00:46,890 --> 00:00:49,270
Do you know that it was the child
in your stomach that saved you?
18
00:00:49,580 --> 00:00:52,810
If not, today you would have died in my hands!
19
00:00:52,930 --> 00:00:56,700
Eun Nim, how could this happen?
20
00:00:57,840 --> 00:00:59,480
Hurry and get up, we're leaving!
21
00:00:59,980 --> 00:01:05,440
Ahjumma! Ahjumma! I can't go.
Ahjumma, I'm not going!
22
00:01:05,990 --> 00:01:07,060
You really...
23
00:01:07,090 --> 00:01:10,010
You really want to let everyone
on the street see this?
24
00:01:10,060 --> 00:01:11,680
Hurry and get up!
25
00:01:16,490 --> 00:01:17,370
What's wrong, Eun Nim?
26
00:01:20,480 --> 00:01:21,820
Does your stomach hurt?
27
00:01:21,940 --> 00:01:25,590
Grandmother.
My stomach feels strange...
28
00:01:26,510 --> 00:01:29,910
Grandmother,
I think the baby is coming, Grandmother!
29
00:01:30,410 --> 00:01:34,730
What are you doing?!
Why aren't you getting a taxi?
30
00:01:34,920 --> 00:01:37,280
Taxi!
Taxi!
31
00:01:37,310 --> 00:01:40,820
Eun Nim! Eun Nim!
What do we do...? Oh dear...
32
00:01:42,860 --> 00:01:47,530
Grandmother, I'm so scared...
I'm so scared, Grandmother.
33
00:01:48,110 --> 00:01:50,940
Eun Nim, Grandmother will
stay by your side;
34
00:01:50,940 --> 00:01:52,770
there's nothing to be scared of.
35
00:01:52,890 --> 00:01:54,640
Our Eun Nim will be fine.
36
00:01:56,090 --> 00:01:57,240
Ahjumma.
37
00:01:57,360 --> 00:01:59,060
I'm begging you...
38
00:01:59,430 --> 00:02:03,100
Please, please don't take
my baby away, please.
39
00:02:03,580 --> 00:02:07,080
This child, really...
what's wrong with you?
40
00:02:07,120 --> 00:02:11,690
If you really can't, just let me
breastfeed the baby for a month.
41
00:02:11,950 --> 00:02:14,550
The baby has to drink some milk from
his mother to be healthy, isn't that so?
42
00:02:16,850 --> 00:02:18,500
I know.
43
00:02:18,750 --> 00:02:20,820
Just think about giving birth to the baby safely.
44
00:02:21,670 --> 00:02:22,630
Really?
45
00:02:23,110 --> 00:02:24,560
That's what I said.
46
00:02:35,540 --> 00:02:37,930
Eun Nim. My poor child.
47
00:02:38,050 --> 00:02:40,140
Why isn't it coming out yet?
48
00:02:40,260 --> 00:02:43,340
Use a little more strength, more strength.
49
00:02:43,900 --> 00:02:46,600
You bad person!
You did this to our Eun Nim!
50
00:02:47,460 --> 00:02:51,110
Such a young child
suffering so much pain.
51
00:02:51,520 --> 00:02:53,750
- You bad person!
- Mom! Mom!
52
00:02:53,810 --> 00:02:57,040
- Don't do this!
- Mom! Mom!
53
00:02:57,100 --> 00:02:59,650
Eun Nim! Just a little while more.
54
00:02:59,990 --> 00:03:01,860
A little while more.
55
00:03:02,900 --> 00:03:05,660
Your mother had so much trouble
giving birth to you as well.
56
00:03:05,780 --> 00:03:08,880
Why are you like your mother?
57
00:03:09,810 --> 00:03:12,370
Eun Nim. Use more strength, more strength.
58
00:03:12,760 --> 00:03:18,000
- Just a little more strength.
- Mom! Mom!
59
00:03:25,020 --> 00:03:26,410
Yes, it's me!
60
00:03:28,420 --> 00:03:30,300
What, contractions?!
61
00:03:31,580 --> 00:03:34,250
Isn't there still about ten days
before the due date?
62
00:03:34,550 --> 00:03:37,630
Yes. Due dates are like that.
63
00:03:37,750 --> 00:03:40,210
But she suddenly started
having contractions.
64
00:03:40,330 --> 00:03:41,790
The earliest is by tonight.
65
00:03:41,790 --> 00:03:44,540
The latest, she'll have given birth
by tomorrow morning.
66
00:03:44,660 --> 00:03:46,570
So, I called just to let
you make preparations.
67
00:03:47,480 --> 00:03:48,400
I understand.
68
00:03:48,480 --> 00:03:50,120
I'll head over there right now.
69
00:03:50,220 --> 00:03:51,770
Which hospital is it?
70
00:03:53,030 --> 00:03:56,630
Coming to the hospital
is a little inconvenient.
71
00:03:57,790 --> 00:04:00,770
Right now, her grandmother is here too.
72
00:04:00,860 --> 00:04:05,750
So, just make some preparations,
I'll call you later.
73
00:04:06,220 --> 00:04:08,220
I understand.
That's good too.
74
00:04:08,750 --> 00:04:11,650
I'll make preparations.
Remember to contact me.
75
00:04:15,050 --> 00:04:16,920
Finally.
76
00:04:17,120 --> 00:04:20,530
Our Sae Hun's baby will be born?
77
00:04:26,980 --> 00:04:30,450
What phone call made you so excited?
Is there good news?
78
00:04:30,570 --> 00:04:32,710
Mother, that...
79
00:04:34,490 --> 00:04:35,730
It's nothing at all.
80
00:04:38,360 --> 00:04:39,240
What the...
81
00:04:39,800 --> 00:04:43,310
Why did she go in the room halfway
through our conversation?
82
00:04:43,380 --> 00:04:46,610
Is she disregarding me
just because I'm old?
83
00:04:48,110 --> 00:04:49,300
That's right.
84
00:04:49,390 --> 00:04:52,280
Everything must be prepared.
85
00:04:53,660 --> 00:04:56,640
Since we've already come so far,
there must be no mistakes.
86
00:04:57,190 --> 00:04:57,980
Where should I start?
87
00:04:58,350 --> 00:05:00,550
Where should I start from?
88
00:05:15,380 --> 00:05:19,530
This child... what is she doing not picking up
the phone at a time like this?
89
00:05:28,350 --> 00:05:31,090
Why don't you pick up the phone?!
90
00:05:37,050 --> 00:05:38,500
Oh, it's me!
91
00:05:38,690 --> 00:05:39,430
Yes, Mother.
92
00:05:39,650 --> 00:05:40,610
Sae Hun!
93
00:05:41,420 --> 00:05:46,150
Your baby... it seems like
he's going to be born tonight!
94
00:05:46,360 --> 00:05:47,390
What?
95
00:05:47,880 --> 00:05:51,480
The surrogate mother started having
contractions all of a sudden.
96
00:05:51,750 --> 00:05:57,160
But, why is my heart beating so quickly?
97
00:05:58,360 --> 00:06:02,410
But, your wife, why is she not picking
up her phone, what is she doing?
98
00:06:02,850 --> 00:06:07,760
I still have to handle some other things.
You go find her and stay with her.
99
00:06:09,970 --> 00:06:12,060
Are you listening to me now?!
100
00:06:12,630 --> 00:06:13,670
Yes.
101
00:06:14,720 --> 00:06:16,370
Find her, then stay with her.
102
00:06:16,400 --> 00:06:19,550
We'll have to pick up the baby together.
103
00:06:28,430 --> 00:06:29,440
Thankfully...
104
00:06:29,490 --> 00:06:32,970
He's on a business trip right now,
and won't be back for a week.
105
00:06:33,730 --> 00:06:36,250
How should I arrange this?
106
00:06:43,500 --> 00:06:45,010
Tomorrow immediately?
107
00:06:45,040 --> 00:06:45,890
Yes.
108
00:06:46,280 --> 00:06:50,530
If it's possible, the best would be to
immediately arrange it for tomorrow.
109
00:06:50,890 --> 00:06:52,000
Well that...
110
00:06:52,120 --> 00:06:54,700
The cost is not a problem,
so you must arrange it.
111
00:07:21,500 --> 00:07:23,890
[Hubby]
112
00:07:35,510 --> 00:07:37,840
Give me a cocktail please.
113
00:07:39,900 --> 00:07:44,660
Oh, you're back?
Have you bought your plane tickets?
114
00:07:44,850 --> 00:07:47,210
Mother, are you going somewhere?
115
00:07:47,510 --> 00:07:49,240
The trip to Japan is tomorrow.
116
00:07:49,270 --> 00:07:50,450
I know.
117
00:07:51,080 --> 00:07:54,820
Mrs. Kang asked us to stay there tonight,
as their house is really close to the airport.
118
00:07:54,890 --> 00:07:57,520
So, I'm going to sleep over
with my friends,
119
00:07:57,720 --> 00:08:01,520
and go to the airport
on time tomorrow morning.
120
00:08:02,340 --> 00:08:06,200
Then, go ahead please.
These are the plane tickets.
121
00:08:06,830 --> 00:08:08,510
Thank you.
122
00:08:08,630 --> 00:08:10,500
What's there to be polite about?
123
00:08:11,130 --> 00:08:13,900
But thinking about
going on a vacation on my own,
124
00:08:13,950 --> 00:08:16,120
I suddenly feel very worried about
Seon Young in Jeju island.
125
00:08:16,120 --> 00:08:18,780
I can't go see her either.
126
00:08:19,100 --> 00:08:21,170
Mother, you don't have to worry about her.
127
00:08:21,220 --> 00:08:24,780
I've arranged to fetch her from
Jeju island tomorrow afternoon.
128
00:08:24,820 --> 00:08:27,280
Is that so?
You really made those plans?
129
00:08:27,310 --> 00:08:28,050
Yes.
130
00:08:28,130 --> 00:08:29,920
Oh, great!
131
00:08:30,040 --> 00:08:33,070
Then I can go on my vacation
with no worries.
132
00:08:35,870 --> 00:08:37,050
The plane tickets, keep them safe.
133
00:08:37,100 --> 00:08:38,990
- I will, I will.
- The car is ready.
134
00:08:39,000 --> 00:08:39,920
You're here!
135
00:08:39,940 --> 00:08:41,970
Then, Daughter-in-law,
I'll be leaving now.
136
00:08:41,980 --> 00:08:43,680
Yes, Mother, have a good vacation.
137
00:08:43,680 --> 00:08:45,240
Okay.
138
00:08:45,360 --> 00:08:46,320
You have to take care of Mother.
139
00:08:46,330 --> 00:08:47,470
Yes.
140
00:08:52,550 --> 00:08:54,080
Ahjumma.
141
00:08:55,020 --> 00:08:56,310
Yes, Madam.
142
00:08:56,520 --> 00:08:59,090
It's been such a long time
since you had a break.
143
00:08:59,300 --> 00:09:01,220
Take this opportunity to go on a break.
144
00:09:01,650 --> 00:09:04,510
But tomorrow, Young Mistress (Seon Young)
is coming back from Jeju island.
145
00:09:04,530 --> 00:09:06,060
There will be a lot of things to do.
146
00:09:06,220 --> 00:09:08,150
You don't have to worry about that,
go on a break.
147
00:09:11,150 --> 00:09:13,140
I said it's fine!
148
00:09:13,700 --> 00:09:16,210
What are you doing,
not going to get ready?
149
00:09:17,010 --> 00:09:18,280
Yes.
150
00:09:18,450 --> 00:09:20,810
Thank you, Madam.
151
00:09:32,880 --> 00:09:35,260
Now, at least I have some energy.
152
00:09:37,250 --> 00:09:40,450
What's with that woman...
she should be calling me...
153
00:09:40,470 --> 00:09:42,030
This person really... so frustrating...
154
00:09:43,220 --> 00:09:46,220
She can't even tell me which hospital either!
155
00:09:47,270 --> 00:09:49,840
Our baby should be fine, right?
156
00:09:52,510 --> 00:09:55,810
Eun Nim, push, push!
157
00:09:56,070 --> 00:10:00,350
Use more strength.
Oh, my poor child.
158
00:10:01,780 --> 00:10:03,140
Grandmother.
159
00:10:03,630 --> 00:10:08,110
Oh, yes, yes, you're suffering...
You just have to use more strength.
160
00:10:08,650 --> 00:10:10,670
Grandmother.
161
00:10:10,790 --> 00:10:15,170
Did my mom also... suffer so much
before giving birth to me?
162
00:10:15,950 --> 00:10:19,780
Grandmother.
Grandmother, I want to see Mom...
163
00:10:20,360 --> 00:10:22,930
Even if it's just once, Grandmother.
164
00:10:22,950 --> 00:10:27,140
Eun Nim, my poor child.
165
00:10:36,340 --> 00:10:40,270
Why does giving birth to a child
take more than ten hours?
166
00:10:44,540 --> 00:10:47,310
Hurry up. You should go out.
167
00:10:47,320 --> 00:10:49,980
Yes, that's right.
You should leave for a while.
168
00:10:50,100 --> 00:10:50,950
Please.
169
00:10:54,010 --> 00:10:56,450
That, there's a little problem.
170
00:10:57,650 --> 00:10:58,690
What's the problem?
171
00:10:59,070 --> 00:11:02,390
It seems the baby
is in the wrong position.
172
00:11:03,000 --> 00:11:05,200
How could this be?
173
00:11:06,090 --> 00:11:07,290
If this continues,
174
00:11:07,450 --> 00:11:11,640
both the baby and the mother
will be in danger.
175
00:11:12,520 --> 00:11:14,410
I suggest you do a caesarean birth.
176
00:11:14,440 --> 00:11:18,890
Caesarean? But doesn't that leave a scar?
177
00:11:19,300 --> 00:11:21,910
That won't do, definitely not.
178
00:11:22,300 --> 00:11:24,510
Doctor. Do it!
179
00:11:24,980 --> 00:11:26,460
You can't, Eun Nim.
180
00:11:26,580 --> 00:11:29,230
No matter what, just hold on a little more.
181
00:11:29,350 --> 00:11:32,000
Didn't she say the child will be in danger?
182
00:11:33,350 --> 00:11:38,480
In the past, wasn't everything okay
even if no surgery was done?
183
00:11:38,480 --> 00:11:40,850
Is there no other way?
184
00:11:41,970 --> 00:11:44,750
I know, we'll try a little longer.
185
00:11:45,840 --> 00:11:49,360
Here. Breathe slowly.
Breathe slowly.
186
00:11:57,700 --> 00:11:59,660
There should be nothing I left out.
187
00:12:00,220 --> 00:12:04,130
No, these children,
how can there be no news from them?
188
00:12:04,390 --> 00:12:07,490
Once they contact me
I have to go pick up the child.
189
00:12:14,460 --> 00:12:15,340
Yes, Mother.
190
00:12:15,500 --> 00:12:18,750
What's wrong with both of you?
There's been no contact.
191
00:12:18,920 --> 00:12:21,600
She's still not picking up
her phone, is she with you?
192
00:12:22,500 --> 00:12:23,650
I am alone right now.
193
00:12:23,820 --> 00:12:25,390
What, you're alone?
194
00:12:26,120 --> 00:12:28,340
You didn't go to the hotel to look for her?
195
00:12:28,520 --> 00:12:29,560
She's not at the hotel.
196
00:12:29,570 --> 00:12:31,570
What?
197
00:12:32,220 --> 00:12:34,040
She's not picking up her phone;
she's not at the hotel.
198
00:12:34,060 --> 00:12:35,860
The surrogate mother is about to give birth,
199
00:12:35,860 --> 00:12:37,860
if she goes missing,
what should we do?
200
00:13:01,230 --> 00:13:02,260
Hello?
201
00:13:02,870 --> 00:13:05,790
The customer left her hand phone here
temporarily and walked away.
202
00:13:05,940 --> 00:13:07,140
Where is that?
203
00:13:10,330 --> 00:13:11,400
Is there anyone?
204
00:13:11,790 --> 00:13:14,610
Save me!
Save me!
205
00:13:14,710 --> 00:13:15,410
Dad!
206
00:13:19,770 --> 00:13:21,010
Eun Nim!
207
00:13:22,490 --> 00:13:24,530
What, what, what's wrong, honey?
208
00:13:24,580 --> 00:13:26,630
Did you have a nightmare?
209
00:13:29,070 --> 00:13:30,370
No.
210
00:13:32,060 --> 00:13:33,440
It's nothing.
211
00:13:33,600 --> 00:13:35,150
You surprised me.
212
00:13:43,200 --> 00:13:44,620
Oh, the baby is here!
213
00:13:50,980 --> 00:13:52,880
It's a boy. Congratulations.
214
00:13:53,560 --> 00:13:56,640
Thank you. It's been hard on you.
215
00:13:57,840 --> 00:14:01,640
It's really been hard on you.
You have to take care of your body.
216
00:14:07,770 --> 00:14:08,570
Baby.
217
00:14:10,460 --> 00:14:12,160
(*a nickname because he's noisy/keeps on crying)
You are my little bluebell*, aren't you...
218
00:14:19,030 --> 00:14:20,570
You can't.
219
00:14:20,770 --> 00:14:22,030
He needs to be cleaned.
220
00:14:22,040 --> 00:14:24,710
We have to wash off all
the residue from his body.
221
00:14:24,730 --> 00:14:28,050
That's right. We have to wash him clean.
222
00:14:28,210 --> 00:14:31,200
In a while, we'll arrange
for you to meet your baby.
223
00:14:31,520 --> 00:14:32,920
Really?
224
00:14:33,190 --> 00:14:34,330
Of course.
225
00:14:52,800 --> 00:14:54,110
It's a boy, right?
226
00:14:54,660 --> 00:14:55,530
Yes.
227
00:14:56,410 --> 00:14:57,760
That's fantastic.
228
00:14:58,290 --> 00:15:00,540
Then, give me the baby now.
229
00:15:02,380 --> 00:15:04,500
Here is the money for the hospital bills.
230
00:15:05,500 --> 00:15:08,600
Take this and leave with her quietly.
231
00:15:09,300 --> 00:15:11,850
Though you're giving it to us,
it shouldn't be this way.
232
00:15:13,030 --> 00:15:16,020
No matter what, you need to comfort her,
233
00:15:16,400 --> 00:15:19,440
then send the baby away after
he's breastfed at least once.
234
00:15:19,750 --> 00:15:21,880
Breastfed?
235
00:15:21,950 --> 00:15:25,630
Then we won't be able to take the baby away! You know that!
236
00:15:25,750 --> 00:15:26,750
I know.
237
00:15:28,090 --> 00:15:30,420
I won't let her breastfeed him.
238
00:15:32,450 --> 00:15:36,930
But, at least, she has to be comforted.
239
00:15:37,920 --> 00:15:41,220
If not, she'll go into shock.
240
00:15:43,680 --> 00:15:46,580
If you're a mother yourself,
you'd understand.
241
00:15:49,400 --> 00:15:51,110
Even so...
242
00:15:51,750 --> 00:15:55,630
Since you've waited such a long time,
just wait a little longer.
243
00:15:56,440 --> 00:15:58,390
I... I beg of you please...
244
00:15:58,960 --> 00:16:00,860
I beg you.
245
00:16:08,240 --> 00:16:09,390
What's going on?
246
00:16:09,510 --> 00:16:12,390
Why hasn't she contacted me, even now?
247
00:16:14,840 --> 00:16:16,590
Could it be a hard birth?
248
00:16:17,310 --> 00:16:19,270
There shouldn't be any problems, right?
249
00:16:20,220 --> 00:16:22,800
I have to know before I go.
250
00:16:27,910 --> 00:16:29,940
Yes, it's me. How is it?
251
00:16:42,570 --> 00:16:44,720
What are you doing here?
252
00:16:44,840 --> 00:16:46,440
Why aren't you picking up your phone?
253
00:16:46,460 --> 00:16:47,190
Why?
254
00:16:48,110 --> 00:16:51,390
Are you the only one who can ignore phonecalls?
255
00:16:51,600 --> 00:16:54,140
You really can talk back.
256
00:16:54,600 --> 00:16:57,920
The surrogate mother did all the work,
and here you are drinking.
257
00:17:00,140 --> 00:17:03,280
Didn't you tell me you're raising
the baby with your heart?
258
00:17:03,400 --> 00:17:06,120
Is this how you're raising him?
259
00:17:07,610 --> 00:17:09,960
Did you look for me just to say that?
260
00:17:11,850 --> 00:17:14,600
The woman who's pregnant
on your behalf,
261
00:17:15,020 --> 00:17:16,520
has gone into labor.
262
00:17:18,630 --> 00:17:19,420
What?
263
00:17:20,890 --> 00:17:22,490
What did you just say?
264
00:17:29,100 --> 00:17:29,880
Yes, Mother?
265
00:17:35,450 --> 00:17:36,500
A son?
266
00:17:40,000 --> 00:17:41,820
Yes, we're together.
267
00:17:43,350 --> 00:17:45,070
Yes, we'll do that.
268
00:17:51,200 --> 00:17:52,250
It's a son?
269
00:17:52,870 --> 00:17:57,110
It looks like you should
go back and get ready.
270
00:17:58,300 --> 00:18:01,850
Picking up the child reeking of
alcohol is just unreasonable.
271
00:18:45,440 --> 00:18:47,440
Do it slowly.
272
00:18:49,670 --> 00:18:51,500
He has started eating.
273
00:18:51,620 --> 00:18:53,670
See, he has started eating.
274
00:18:53,960 --> 00:18:55,210
Take a rest.
275
00:19:00,070 --> 00:19:04,460
Why are you feeding him?
You should feed him the formula.
276
00:19:04,790 --> 00:19:09,650
Grandmother, my baby must have been hungry.
277
00:19:10,640 --> 00:19:13,470
Bluebell, eat more.
278
00:19:19,010 --> 00:19:20,610
My goodness...
279
00:19:21,350 --> 00:19:24,650
How could I take him away from her?
280
00:19:24,720 --> 00:19:27,620
Grandmother, our bluebell is so cute, right?
281
00:19:28,960 --> 00:19:30,230
Yes.
282
00:19:30,940 --> 00:19:34,120
What are we to do even if he's cute?
283
00:19:34,380 --> 00:19:36,930
We still have to send him away anyway.
284
00:19:39,600 --> 00:19:41,740
Eun Nim...
285
00:19:43,160 --> 00:19:44,840
What is it, Grandmother?
286
00:19:45,330 --> 00:19:46,150
That...
287
00:19:47,790 --> 00:19:50,270
No, it's nothing.
288
00:19:58,050 --> 00:19:59,430
So cute.
289
00:20:01,240 --> 00:20:03,910
You're too cute.
290
00:20:15,610 --> 00:20:18,940
Be it the mouth or the nose,
they look exactly alike.
291
00:20:26,270 --> 00:20:26,970
Grandmother!
292
00:20:30,390 --> 00:20:33,130
Until when do we have to wait?
293
00:20:33,750 --> 00:20:36,800
Even now, I still can't do it.
294
00:20:38,030 --> 00:20:39,800
It's better if you don't tell her.
295
00:20:40,460 --> 00:20:43,030
If she knows, it'll be harder for them to separate.
296
00:20:43,260 --> 00:20:46,340
When Eun Nim wakes up,
she'll be really sad.
297
00:20:46,600 --> 00:20:51,890
We should at least allow her
to see him one last time.
298
00:20:53,780 --> 00:20:56,170
How can we do that?
299
00:20:56,940 --> 00:21:01,350
No matter what we have to send him away.
It's better to just send him away early.
300
00:21:02,180 --> 00:21:08,180
Forget everything and start anew.
Tell her it's been hard on her.
301
00:21:09,370 --> 00:21:12,190
From now on,
we can never have any contact.
302
00:21:12,390 --> 00:21:14,750
We have to pretend
we don't know each other.
303
00:21:40,610 --> 00:21:42,210
Our Eun Nim.
304
00:21:42,790 --> 00:21:45,380
How is Eun Nim going to live?
305
00:21:50,620 --> 00:21:53,420
Grandmother,
why are you crying?
306
00:21:57,870 --> 00:22:01,490
Little bell, where did my little Bluebell go?
307
00:22:01,860 --> 00:22:03,700
They took him, Eun Nim.
308
00:22:04,430 --> 00:22:08,320
So, from now on, you must
forget everything, and lead a good life.
309
00:22:08,440 --> 00:22:10,240
I don't want to, Grandmother!
310
00:22:10,670 --> 00:22:12,630
Eun Nim,
just live this way.
311
00:22:12,950 --> 00:22:13,770
Eun Nim.
312
00:22:13,770 --> 00:22:15,000
I don't want to, Grandmother!
313
00:22:15,030 --> 00:22:16,400
Why not, Eun Nim?
314
00:22:16,880 --> 00:22:18,370
- Eun Nim!
- My child!
315
00:22:18,370 --> 00:22:19,800
Eun Nim!
316
00:22:29,630 --> 00:22:31,370
My goodness.
317
00:22:32,130 --> 00:22:34,150
You really look exactly like your mother.
318
00:22:35,400 --> 00:22:36,960
You're too beautiful.
319
00:22:38,750 --> 00:22:40,160
But,
320
00:22:40,350 --> 00:22:44,430
what if he looks like his mom?
He should resemble his dad.
321
00:22:44,450 --> 00:22:45,850
My baby! My baby!
322
00:22:49,350 --> 00:22:51,260
Driver, hurry, drive, hurry!
323
00:22:51,800 --> 00:22:53,930
Ahjumma! Ahjumma!
Ahjumma!
324
00:23:09,950 --> 00:23:11,620
Eun Nim!
Eun Nim!
325
00:23:11,870 --> 00:23:13,950
Eun Nim!
Eun Nim!
326
00:23:14,160 --> 00:23:15,570
Oh, my poor Eun Nim.
327
00:23:24,180 --> 00:23:26,940
Wake up, wake up!
328
00:23:27,510 --> 00:23:30,760
Eun Nim, wake up!
329
00:23:34,930 --> 00:23:37,230
Why did you follow me? Why?
330
00:23:38,390 --> 00:23:40,060
Just like a fool.
331
00:23:47,690 --> 00:23:48,820
Really...
332
00:23:49,910 --> 00:23:51,680
I will never do anything like this again.
333
00:23:53,630 --> 00:23:56,030
No matter how much money it is.
334
00:24:20,730 --> 00:24:22,770
Hello, Madam.
335
00:24:22,860 --> 00:24:23,770
Yes.
336
00:24:24,350 --> 00:24:25,380
Madam.
337
00:24:25,960 --> 00:24:27,710
This is Madam's grandson.
338
00:24:36,850 --> 00:24:38,950
This is Madam's grandson, right?
339
00:24:39,870 --> 00:24:43,760
He looks exactly like my son
when he was young.
340
00:24:47,110 --> 00:24:48,820
Thank you.
341
00:24:49,050 --> 00:24:51,630
That period of time,
has been really hard on you.
342
00:24:51,750 --> 00:24:55,370
He's a very precious grandson,
so you must take very good care of him.
343
00:24:55,560 --> 00:25:00,310
Then now, we,
won't ever meet again.
344
00:25:00,550 --> 00:25:01,620
Of course.
345
00:25:02,300 --> 00:25:06,150
I will erase Madam,
completely from my brain.
346
00:25:26,570 --> 00:25:28,630
First, let's leave, immediately.
347
00:25:28,650 --> 00:25:29,350
Yes.
348
00:25:48,810 --> 00:25:51,360
Stop the car for a while.
349
00:25:55,650 --> 00:25:57,870
You want to see the baby too, right?
350
00:25:58,810 --> 00:26:00,610
Come over and take a look.
351
00:26:14,090 --> 00:26:16,990
Just now, because of that woman,
I wasted all my strength.
352
00:26:20,470 --> 00:26:21,730
Hold him.
353
00:26:23,780 --> 00:26:25,480
This is your baby.
354
00:26:25,840 --> 00:26:27,770
Careful, careful, careful!
355
00:26:43,120 --> 00:26:45,370
We should give Sae Hun a call.
356
00:26:48,070 --> 00:26:50,720
When he sees this child
who looks exactly like him,
357
00:26:51,080 --> 00:26:56,920
all the depression that has been plaguing him
will be swept away.
358
00:27:09,080 --> 00:27:10,130
Yes, Mother.
359
00:27:10,310 --> 00:27:13,400
We're bringing your baby,
and we're on the way home now.
360
00:27:13,660 --> 00:27:17,400
Hurry and come home.
There's no one at home.
361
00:27:17,800 --> 00:27:20,210
So, you have to hurry
and meet us at home.
362
00:27:20,330 --> 00:27:21,120
Yes.
363
00:27:33,000 --> 00:27:34,240
It's fine.
364
00:27:34,450 --> 00:27:36,840
Didn't I say there was no one here?
365
00:27:37,200 --> 00:27:38,990
The President is away on business.
366
00:27:39,100 --> 00:27:41,700
Grandmother is on vacation
with her friends.
367
00:27:42,160 --> 00:27:43,990
Where's Ahjumma?
368
00:27:44,310 --> 00:27:45,710
I gave her a break.
369
00:27:46,120 --> 00:27:47,590
What are you doing?
Make him something to drink.
370
00:27:47,610 --> 00:27:48,740
Yes.
371
00:27:50,330 --> 00:27:54,180
Oh my, looks like our prince is starving.
372
00:27:54,260 --> 00:27:56,150
Go up first.
I'll make some milk before going up.
373
00:27:56,200 --> 00:27:57,090
Yes.
374
00:28:11,440 --> 00:28:13,160
Hold on a while.
375
00:28:13,170 --> 00:28:16,980
Grandmother will immediately
make some milk for you.
376
00:28:18,020 --> 00:28:19,650
Dad is here too!
377
00:28:23,220 --> 00:28:24,480
Sae Hun.
378
00:28:24,570 --> 00:28:27,730
He looks exactly like you
when you were young.
379
00:28:28,150 --> 00:28:29,760
The proverb like father
like son is really true.
380
00:28:29,760 --> 00:28:32,750
Hurry, come over and take a look.
381
00:28:35,810 --> 00:28:38,310
Feed him some milk first.
382
00:28:38,670 --> 00:28:41,120
Right, he seems really hungry.
383
00:28:41,630 --> 00:28:44,490
Here, here, here.
384
00:28:48,750 --> 00:28:50,580
He doesn't seem to be drinking.
385
00:28:50,820 --> 00:28:52,430
What's wrong, Mother?
386
00:28:52,520 --> 00:28:56,420
Why is he not drinking? He's clearly
hungry; that's why he's crying.
387
00:28:57,260 --> 00:28:58,080
No.
388
00:28:58,920 --> 00:29:00,970
No... did that woman breastfeed him?
389
00:29:01,960 --> 00:29:03,270
Breastfeed?
390
00:29:05,760 --> 00:29:09,750
She probably fed him breast milk,
391
00:29:10,040 --> 00:29:13,770
that's why he knows and won't take the formula.
392
00:29:14,050 --> 00:29:16,320
What should we do?
393
00:29:16,690 --> 00:29:17,910
Really.
394
00:29:21,480 --> 00:29:23,910
Feed him. Oh dear, baby...
395
00:29:24,010 --> 00:29:25,210
Little prince...
396
00:29:26,060 --> 00:29:29,820
Try it, try it.
It's delicious, it's delicious.
397
00:29:43,470 --> 00:29:44,250
Here.
398
00:29:45,400 --> 00:29:46,400
Eun Nim.
399
00:29:47,070 --> 00:29:48,110
Eun Nim.
400
00:29:51,450 --> 00:29:52,200
Get up.
401
00:29:52,710 --> 00:29:56,830
Get up and have some seaweed soup.
You have to eat some, no matter what.
402
00:30:02,830 --> 00:30:08,530
If you don't eat,
things are going to go bad.
403
00:30:15,950 --> 00:30:20,660
Why are you crying again?
Do your tears never dry up?
404
00:30:21,100 --> 00:30:21,980
Here.
405
00:30:27,070 --> 00:30:30,400
Why are you making Grandmother suffer?
406
00:30:30,410 --> 00:30:34,060
It has been so many days,
you haven't even drunk a sip of water.
407
00:30:34,430 --> 00:30:37,210
Do you want to die earlier than I?
408
00:30:37,480 --> 00:30:39,970
Hurry eat. Quickly!
409
00:30:43,050 --> 00:30:45,340
You have to eat well for your
body to be healthy.
410
00:30:45,340 --> 00:30:48,860
Then you'll have the chance to meet again.
411
00:30:49,650 --> 00:30:51,420
That's right, Grandmother.
412
00:31:02,800 --> 00:31:08,320
The number you're calling does not exist.
Please check again before calling.
413
00:31:09,320 --> 00:31:13,500
If I can't find that lady,
how are we going to meet in the future?
414
00:31:15,770 --> 00:31:16,540
Eun Nim!
415
00:31:16,760 --> 00:31:19,640
Eun Nim!
Where are you going again?
416
00:31:40,100 --> 00:31:41,150
Who is this?
417
00:31:41,680 --> 00:31:43,580
I used to live here.
418
00:31:47,580 --> 00:31:49,500
When did you move here?
419
00:31:49,650 --> 00:31:50,720
Yesterday.
420
00:31:50,840 --> 00:31:51,550
Why?
421
00:31:54,320 --> 00:31:57,450
You're still using my furniture,
it doesn't seem to have changed.
422
00:31:57,530 --> 00:32:00,180
The owner just lets me use it.
423
00:32:00,420 --> 00:32:01,720
Who's the owner?
424
00:32:03,510 --> 00:32:06,840
Which company did you
sign the contract with?
425
00:32:08,970 --> 00:32:10,720
Go straight, then turn right.
426
00:32:11,060 --> 00:32:12,330
Thank you!
427
00:32:21,480 --> 00:32:25,270
Excuse me!
Do you know where this is?
428
00:32:31,180 --> 00:32:32,760
Who are you?
429
00:32:33,190 --> 00:32:36,160
Is this Mrs. Lee Ji Yeong's house?
430
00:32:36,220 --> 00:32:37,760
There's no such person.
431
00:32:38,110 --> 00:32:40,320
Then, you don't know this person,
Lee Ji Yeong?
432
00:32:40,570 --> 00:32:41,830
No.
433
00:32:42,110 --> 00:32:43,550
What's wrong?
434
00:32:43,870 --> 00:32:49,040
How long have you lived here?
Could she have just moved away?
435
00:32:49,260 --> 00:32:52,510
We have lived here for more than 10 years.
436
00:32:52,630 --> 00:32:53,610
What?
437
00:33:00,490 --> 00:33:01,620
Excuse me.
438
00:33:02,680 --> 00:33:05,320
Do you know someone called Lee Ji Yeong?
439
00:33:05,380 --> 00:33:08,780
She works in the family dispute center.
She's about this tall; has double eye-lids.
440
00:33:09,070 --> 00:33:11,970
I’m sorry, I'm not sure.
441
00:33:15,310 --> 00:33:16,170
Excuse me.
442
00:33:16,270 --> 00:33:19,610
Do you know Lee Ji Yeong who
works in the family dispute center?
443
00:33:19,710 --> 00:33:20,650
I don't know her.
444
00:33:26,230 --> 00:33:27,030
Excuse me.
445
00:33:27,120 --> 00:33:30,770
Do you know Lee Ji Yeong
who works in the family dispute center?
446
00:33:30,800 --> 00:33:32,150
I'm not too sure.
447
00:33:43,950 --> 00:33:45,720
Where did she go?
448
00:33:49,190 --> 00:33:51,590
Where did she take my little Bluebell...
449
00:34:14,510 --> 00:34:18,110
So Weol, So Weol!
450
00:34:18,230 --> 00:34:19,620
So Weol!
451
00:34:20,270 --> 00:34:24,820
What's wrong, what's wrong?
What do you want? Do you want coffee?
452
00:34:25,270 --> 00:34:26,360
So Weol.
453
00:34:26,720 --> 00:34:28,630
I... I...
454
00:34:28,750 --> 00:34:33,200
I finished writing! It's done!
455
00:34:35,400 --> 00:34:36,400
Unni!
456
00:34:36,450 --> 00:34:37,950
Really?!
457
00:34:38,040 --> 00:34:39,230
Yes!
458
00:34:40,670 --> 00:34:42,450
Unni! Hold on!
459
00:34:43,120 --> 00:34:44,530
Hold on!
460
00:34:51,180 --> 00:34:56,330
Congratulations! You've worked hard!
461
00:34:57,100 --> 00:34:59,220
Congratulations, congratulations!
462
00:34:59,250 --> 00:35:02,500
What are you doing!
You scared me!
463
00:35:02,580 --> 00:35:05,750
How pretty! Who's here?
464
00:35:11,470 --> 00:35:14,390
Oh, really.
465
00:35:14,790 --> 00:35:16,430
Director Bong!
466
00:35:16,640 --> 00:35:20,330
This, please help me give this
to Scriptwriter Kim.
467
00:35:21,960 --> 00:35:22,830
What?
468
00:35:23,250 --> 00:35:26,250
Scriptwriter...
She's done with her script right?
469
00:35:27,230 --> 00:35:28,350
Yes.
470
00:35:28,510 --> 00:35:30,540
Just... finished.
471
00:35:31,480 --> 00:35:33,000
Then it looks like I came at the right time.
472
00:35:33,000 --> 00:35:36,730
Please tell her that
there's a card in there too.
473
00:35:37,350 --> 00:35:39,660
What are you doing?
Are you not taking it?
474
00:35:40,890 --> 00:35:41,820
Ah, yes.
475
00:35:44,000 --> 00:35:46,610
Then, I have something on.
I'll leave first.
476
00:35:47,170 --> 00:35:49,120
What's on your head?
477
00:35:50,570 --> 00:35:51,810
Goodbye.
478
00:36:01,200 --> 00:36:04,180
Oh dear, how could there be something so magical?
479
00:36:04,540 --> 00:36:08,320
He looks like his grandfather,
and especially like his dad.
480
00:36:09,640 --> 00:36:11,570
Mother, are you that happy?
481
00:36:12,430 --> 00:36:13,500
I heard you were on vacation in Japan,
482
00:36:13,500 --> 00:36:15,230
and returned immediately
when you heard the news.
483
00:36:16,770 --> 00:36:19,360
After you left on your business trip
and heard the news,
484
00:36:19,380 --> 00:36:21,980
who was the one who postponed
everything and came back immediately?
485
00:36:22,160 --> 00:36:23,340
That's right.
486
00:36:24,340 --> 00:36:27,840
I wanted to see this little guy so much,
that I couldn't do much else.
487
00:36:27,960 --> 00:36:28,890
Mother.
488
00:36:28,930 --> 00:36:29,870
Let me hold him too.
489
00:36:29,920 --> 00:36:31,940
Sure. Here, here.
490
00:36:32,050 --> 00:36:33,390
Let Grandfather hold you.
491
00:36:33,410 --> 00:36:34,990
Careful, careful.
492
00:36:41,190 --> 00:36:43,260
Is it because he's my grandson?
493
00:36:43,650 --> 00:36:45,550
No matter how I look at him,
he's beautiful.
494
00:36:45,550 --> 00:36:48,250
No matter how I look at him,
the happier I am.
495
00:36:49,770 --> 00:36:53,760
There's nothing more precious
than this in the world.
496
00:36:57,960 --> 00:37:00,190
You should be really tired.
497
00:37:00,190 --> 00:37:01,920
What are you doing not laying down
and resting properly?
498
00:37:01,990 --> 00:37:02,980
Sit down, sit down.
499
00:37:03,180 --> 00:37:07,180
He must've been hungry, so we made him
his formula and he drank it.
500
00:37:07,520 --> 00:37:09,510
I've rested for a really long time,
Grandmother.
501
00:37:09,550 --> 00:37:12,770
And in a little while,
my mother is coming too.
502
00:37:13,090 --> 00:37:14,270
That's right.
503
00:37:14,390 --> 00:37:18,400
Why isn't Sae Hun back yet,
his mother-in-law is almost here.
504
00:37:18,450 --> 00:37:21,650
Call Sae Hun and ask him to hurry back.
505
00:37:21,770 --> 00:37:24,370
- Oh, that's probably him.
- I'll do it.
506
00:37:27,810 --> 00:37:29,780
It's my mother.
507
00:37:30,140 --> 00:37:31,530
Oh, is that so?
508
00:37:33,950 --> 00:37:36,320
- Hello.
- Welcome...
509
00:37:36,340 --> 00:37:38,050
Hello.
510
00:37:38,240 --> 00:37:40,920
I'm so sorry to have come over without calling.
511
00:37:41,080 --> 00:37:43,410
We just really wanted to see the baby.
512
00:37:43,520 --> 00:37:47,200
Of course, of course. He's your grandson,
of course you'd want to see him.
513
00:37:47,320 --> 00:37:49,340
Here, hurry, sit.
514
00:37:50,670 --> 00:37:52,150
Oh dear, oh my.
515
00:37:57,100 --> 00:38:00,700
Baby, your grandmother is here...
516
00:38:00,820 --> 00:38:04,400
Look,
look at this cute baby.
517
00:38:05,290 --> 00:38:07,650
Oh my!
518
00:38:08,740 --> 00:38:12,510
Seon Young,
did you really give birth to him?
519
00:38:13,570 --> 00:38:15,730
He's really pretty!
520
00:38:17,870 --> 00:38:19,070
Look at him smiling...
521
00:38:19,190 --> 00:38:20,640
I'm back.
522
00:38:20,920 --> 00:38:21,880
You're here.
523
00:38:21,940 --> 00:38:23,300
You're back.
524
00:38:23,420 --> 00:38:25,340
Congratulations, congratulations.
525
00:38:25,460 --> 00:38:26,770
Oh, Mother-in-law is here.
526
00:38:26,840 --> 00:38:30,190
But, aren't you a little greedy?
527
00:38:30,410 --> 00:38:33,390
Why does it feel like he was
carved out of a model of you?
528
00:38:33,430 --> 00:38:36,080
He doesn't look like
our Seon Young at all.
529
00:38:37,040 --> 00:38:39,000
Oh dear, you're so cute!
530
00:38:41,250 --> 00:38:42,390
How can it be?
531
00:38:42,470 --> 00:38:45,230
If you look closely,
he resembles Seon Young too.
532
00:38:45,420 --> 00:38:47,530
Their face shape is so similar too.
533
00:38:48,030 --> 00:38:49,130
Where, where?
534
00:38:49,280 --> 00:38:53,480
That's true, Unni!
If you take a close look, it's true.
535
00:38:53,600 --> 00:38:55,420
Of course.
536
00:38:55,620 --> 00:38:59,330
Of course he'll look like his mother,
here and there.
537
00:39:00,290 --> 00:39:01,660
I'll go change and come back down.
538
00:39:01,950 --> 00:39:02,930
Okay, go.
539
00:39:03,570 --> 00:39:04,640
Oh my, so cute.
540
00:39:05,410 --> 00:39:07,670
He's too cute.
541
00:39:16,590 --> 00:39:17,860
[Hong]
542
00:39:20,920 --> 00:39:21,810
What?
543
00:39:22,300 --> 00:39:24,300
The air feels great right now.
544
00:39:25,440 --> 00:39:28,280
I don't know if it's convenient for you
to come out right now.
545
00:39:28,490 --> 00:39:29,770
I can't go right now.
546
00:39:30,210 --> 00:39:33,380
Next time don't call me at this hour. I'll call you.
547
00:39:34,260 --> 00:39:34,960
Okay.
548
00:39:36,340 --> 00:39:38,190
Don't stay out too late.
549
00:39:39,500 --> 00:39:40,620
Okay.
550
00:39:42,060 --> 00:39:43,740
Oh my, yes, you're so cute!
551
00:39:44,780 --> 00:39:45,600
How pretty!
552
00:39:46,900 --> 00:39:48,750
Does your arm not hurt? I'll hold him.
553
00:39:48,780 --> 00:39:51,920
It's fine, it's fine,
it doesn't hurt at all. It's fine.
554
00:39:54,490 --> 00:39:55,970
So Weol, that...
555
00:39:57,020 --> 00:39:58,440
Ah, yes!
556
00:39:58,660 --> 00:40:02,030
This... you have to put this in the fridge.
557
00:40:02,060 --> 00:40:05,800
Ah, it would be okay if you just came,
what else did you buy?
558
00:40:05,890 --> 00:40:09,740
I heard if you eat more squid,
it helps in replenishing breast milk.
559
00:40:11,450 --> 00:40:15,390
But we're not feeding him breast milk,
but the baby formula. Because there isn't any.
560
00:40:16,570 --> 00:40:19,050
Why? Not at all?
561
00:40:22,350 --> 00:40:23,930
It's fine.
562
00:40:24,050 --> 00:40:27,410
I too, when I gave birth to my son,
I didn't have any breast milk.
563
00:40:27,530 --> 00:40:32,780
I fed him the baby formula amongst other things,
but he still grew up quite well.
564
00:40:33,190 --> 00:40:35,960
Don't worry. It's fine.
Look at how healthy I am.
565
00:40:37,740 --> 00:40:39,360
I'm sorry.
566
00:40:39,480 --> 00:40:42,130
When my daughter gave birth to this child,
she wasn't careful.
567
00:40:42,130 --> 00:40:43,750
She didn't pay attention to anything.
568
00:40:43,870 --> 00:40:47,160
As her mother, I'm really ashamed.
569
00:40:48,070 --> 00:40:50,300
Don't say that.
570
00:40:51,640 --> 00:40:53,720
Don't think that too.
571
00:40:54,400 --> 00:40:56,610
Yes, don't be that way.
572
00:40:56,790 --> 00:41:00,070
I'm really envious of you.
573
00:41:01,910 --> 00:41:04,090
You really have a filial daughter.
574
00:41:04,280 --> 00:41:06,340
She said her mother was writing a script;
575
00:41:06,890 --> 00:41:09,830
and to contact her only after
her mom's work was done.
576
00:41:12,010 --> 00:41:13,910
Why did you do that?
577
00:41:14,030 --> 00:41:17,100
You make me feel so guilty
and disappointed.
578
00:41:19,280 --> 00:41:22,010
Oh dear, why are you crying?
579
00:41:24,730 --> 00:41:26,490
He has a really strong cry.
580
00:41:26,500 --> 00:41:27,920
Listen to how strong it is.
581
00:41:28,080 --> 00:41:31,730
He's just like his grandfather when he was a baby.
582
00:41:32,910 --> 00:41:35,060
Oh, looks like he's hungry.
583
00:41:41,890 --> 00:41:45,780
Mom! Mom!
I want to go too!
584
00:41:46,060 --> 00:41:49,090
Mom!
Don't abandon me!
585
00:41:49,170 --> 00:41:51,090
Let's go!
586
00:41:51,530 --> 00:41:57,340
Mom is coming now.
Wait a while. Don't cry.
587
00:41:59,360 --> 00:42:01,510
Mom is on my way to find you now.
588
00:42:05,310 --> 00:42:07,740
Mom is on her way.
589
00:42:08,160 --> 00:42:10,510
I'm going to my little Bluebell right now.
590
00:42:37,130 --> 00:42:37,830
Hey!
591
00:42:41,170 --> 00:42:42,670
What are you doing?!
592
00:42:53,340 --> 00:42:54,170
Hey!
593
00:42:54,700 --> 00:42:56,470
Hurry and come back up!
594
00:42:58,900 --> 00:43:01,390
Hey! What are you doing?!
595
00:43:15,660 --> 00:43:19,410
Hey! It's very dangerous, are you crazy?!
596
00:43:19,750 --> 00:43:23,310
Let go of me. Leave me alone!
Please leave me alone!
597
00:43:23,570 --> 00:43:26,320
Get it together!
You'll really die if you act like this!
598
00:43:26,530 --> 00:43:29,770
Leave me alone!
I said leave me alone!
599
00:43:30,370 --> 00:43:32,420
Really, why are you like this?!
600
00:43:34,100 --> 00:43:38,350
If you die like this, are you not going to
spare a thought for your family?
601
00:43:57,130 --> 00:43:58,360
What in the world are you doing?!
602
00:43:59,060 --> 00:44:04,320
Because of you I almost died too!
My life hasn't even been lived well yet.
603
00:44:04,660 --> 00:44:06,910
If I die, will you be responsible?!
604
00:44:09,190 --> 00:44:10,600
I'm sorry.
605
00:44:11,520 --> 00:44:12,980
I'm sorry.
606
00:44:16,060 --> 00:44:17,170
Is that all?
607
00:44:17,670 --> 00:44:19,470
Will dying fix everything?
608
00:44:22,690 --> 00:44:25,690
Is there no one else
who's never thought of dying?
609
00:44:26,650 --> 00:44:28,430
Even though they've thought
about it a thousand, ten thousand times,
610
00:44:28,430 --> 00:44:29,930
they've lived on.
611
00:44:30,030 --> 00:44:31,180
Do you know?!
612
00:44:35,750 --> 00:44:36,750
I'm sorry.
613
00:44:40,800 --> 00:44:41,800
I'm sorry.
614
00:44:43,750 --> 00:44:46,570
Looking at someone who's living diligently,
615
00:44:47,880 --> 00:44:53,880
and doing what is required of them,
and to take revenge on the world.
616
00:45:20,760 --> 00:45:21,920
Baby...
617
00:45:24,910 --> 00:45:27,080
Mom is a fool, isn't she?
618
00:45:28,500 --> 00:45:33,200
I won't do foolish things like that again.
619
00:45:34,050 --> 00:45:37,000
If I die, I won't be able to
see Waterdrop again.
620
00:45:38,480 --> 00:45:42,830
I... even if it's just to see my little Bluebell,
621
00:45:43,280 --> 00:45:44,980
I'll live on diligently.
622
00:45:53,620 --> 00:45:55,390
So, my baby...
623
00:45:57,490 --> 00:46:00,450
Don't be sick either.
624
00:46:00,920 --> 00:46:02,800
You have to be healthy.
625
00:46:04,800 --> 00:46:06,850
Until we meet again.
626
00:46:09,800 --> 00:46:11,070
Understand?
627
00:46:33,560 --> 00:46:38,880
3 years later.
628
00:46:48,410 --> 00:46:49,760
Are you hurt?
629
00:46:50,670 --> 00:46:53,480
Where, where does it hurt?
630
00:46:53,670 --> 00:46:55,350
You're fine, it doesn't hurt right?
631
00:46:55,470 --> 00:46:58,990
Yoo Bin, use your beautiful eyes
to see where your uncle is.
632
00:46:59,110 --> 00:47:01,170
Do you remember what Uncle looks like?
633
00:47:01,240 --> 00:47:02,940
Do you remember Uncle?
634
00:47:13,260 --> 00:47:15,210
Grandmother!
Sister-in-law!
635
00:47:15,830 --> 00:47:17,750
Yoo Bin! Uncle is here!
636
00:47:17,870 --> 00:47:19,730
That's uncle, right? Uncle!
637
00:47:20,080 --> 00:47:23,310
Welcome back. I heard you graduated
with an MBA, congratulations.
638
00:47:23,370 --> 00:47:24,690
Yes, thank you.
639
00:47:25,700 --> 00:47:26,980
Oh my, has my grandmother been well?
640
00:47:26,990 --> 00:47:30,380
Don't do this. I get dizzy!
641
00:47:30,410 --> 00:47:34,010
I know, I know, I know.
My grandmother can't get dizzy.
642
00:47:35,290 --> 00:47:36,940
Hello, Yoo Bin!
643
00:47:37,740 --> 00:47:39,170
You kid, do you not remember me?
644
00:47:39,370 --> 00:47:41,450
Here, let me hold him.
645
00:47:45,670 --> 00:47:47,530
Do you know how to high-five?
646
00:48:04,910 --> 00:48:06,780
I wonder if Kang Ho oppa is here yet.
647
00:48:07,310 --> 00:48:11,140
If only I took a taxi instead of the bus,
I would be here by now.
648
00:48:12,270 --> 00:48:14,990
Oh, you're Nan Jung, aren't you?
649
00:48:16,000 --> 00:48:18,340
Hello, you don't remember me?
650
00:48:19,080 --> 00:48:20,230
Who are you?
651
00:48:21,580 --> 00:48:23,290
You really don't remember me?
652
00:48:23,550 --> 00:48:26,450
I'm asking you because I don't remember!
653
00:48:26,780 --> 00:48:30,500
That night... with Kang Ho hyung, in the club...
654
00:48:30,960 --> 00:48:33,280
I'm Lee Chul. Chul.
655
00:48:33,510 --> 00:48:34,630
I see.
656
00:48:34,650 --> 00:48:37,850
Oh, how long has it been!
Great to meet you again.
657
00:48:38,170 --> 00:48:39,780
Did he already take a taxi and leave?
658
00:48:40,450 --> 00:48:43,160
Lee Chul, did you take the same
flight as Kang Ho oppa?
659
00:48:43,280 --> 00:48:45,930
Oh, Kang Ho hyung is coming back too?
660
00:48:46,140 --> 00:48:48,850
Ah, that's why you're here
to pick up Kang Ho hyung?
661
00:48:48,970 --> 00:48:52,030
That's right, so just go your way.
662
00:49:04,710 --> 00:49:05,870
Hello?
663
00:49:07,560 --> 00:49:09,070
Nan Jung, why are you calling?
664
00:49:09,260 --> 00:49:12,650
I'm at the airport to pick you up,
where are you?
665
00:49:12,800 --> 00:49:14,310
Have you arrived already?
666
00:49:14,340 --> 00:49:17,830
Oh, I left already.
I'm on my way home right now.
667
00:49:17,870 --> 00:49:21,670
What?! I came to pick you up,
how could you just leave like that?!
668
00:49:21,940 --> 00:49:24,260
But you didn't tell me you were coming.
669
00:49:24,980 --> 00:49:28,970
I wanted to come and surprise you.
670
00:49:30,080 --> 00:49:32,500
You came like that,
what surprise would that be?
671
00:49:32,620 --> 00:49:34,380
What?!
672
00:49:34,530 --> 00:49:35,530
Fine!
673
00:49:35,910 --> 00:49:36,610
Bye!
674
00:49:36,700 --> 00:49:38,990
Fine. Bye.
675
00:49:40,340 --> 00:49:43,020
If she wanted to come and pick me up,
she should have been on time.
676
00:49:43,020 --> 00:49:44,950
She was obviously late.
677
00:49:45,780 --> 00:49:46,750
Why?
678
00:49:46,860 --> 00:49:49,000
Did Nan Jung come to pick you up?
679
00:49:49,330 --> 00:49:50,970
Yes, it seems so.
680
00:49:51,430 --> 00:49:53,510
Then, should we turn around?
681
00:49:54,160 --> 00:49:57,820
Why should we turn around?
We've already gone halfway.
682
00:49:58,050 --> 00:50:01,500
Isn't Nan Jung a bit overboard?
683
00:50:01,650 --> 00:50:04,050
Why does she need to come out to meet you?
684
00:50:04,160 --> 00:50:07,360
If other people see her,
they might get the wrong idea.
685
00:50:11,490 --> 00:50:15,590
I haven't even looked at other guys
for 3 years; just waiting for him.
686
00:50:15,710 --> 00:50:17,010
What a waste.
687
00:50:18,220 --> 00:50:19,150
Fine.
688
00:50:19,390 --> 00:50:23,150
I'm going to look for someone
better than you, and make you angry!
689
00:50:28,080 --> 00:50:28,790
Miss!
690
00:50:28,800 --> 00:50:30,250
Get in, I'll give you a ride.
691
00:50:31,210 --> 00:50:34,010
I said it's fine;
why are you acting this way?
692
00:50:37,280 --> 00:50:40,450
It's not like we don't know each other.
Seeing you here like this waiting for a bus,
693
00:50:40,570 --> 00:50:42,620
how could I just leave? Get in.
694
00:50:44,040 --> 00:50:45,600
Okay then.
695
00:50:47,450 --> 00:50:48,870
But where do you live?
696
00:50:49,460 --> 00:50:50,520
Ma Po.
697
00:50:50,800 --> 00:50:52,850
Really? I live there too!
698
00:50:53,040 --> 00:50:54,540
That's great.
699
00:50:55,850 --> 00:50:57,000
Please leave.
700
00:50:59,670 --> 00:51:02,440
So Weol! Is it still early?
701
00:51:04,570 --> 00:51:06,930
Everything's ready!
Let's go, Unni.
702
00:51:08,360 --> 00:51:11,940
What outfit is this? What is this?
703
00:51:12,330 --> 00:51:14,310
Why, what's wrong?
704
00:51:15,270 --> 00:51:20,370
The clothes that you threw away,
I could wear them till I die.
705
00:51:20,510 --> 00:51:25,020
Anyway looking at you,
makes me... frustrated.
706
00:51:25,300 --> 00:51:29,510
Unni, you have the ability to
write scripts, and you have children.
707
00:51:29,530 --> 00:51:32,540
I, at least need to earn some money.
708
00:51:32,870 --> 00:51:34,190
You're right too.
709
00:51:34,590 --> 00:51:35,300
Let's go!
710
00:51:35,530 --> 00:51:39,830
Today, this Unni will give you
a makeover from head to toe.
711
00:51:39,850 --> 00:51:41,270
Ah, really!
712
00:51:41,450 --> 00:51:43,710
Unni, let's go!
713
00:51:45,170 --> 00:51:46,860
Ah, Chul!
714
00:51:48,230 --> 00:51:48,960
Hi.
715
00:51:51,940 --> 00:51:53,740
You, what's wrong?
716
00:51:54,250 --> 00:51:55,350
You didn't even call...
717
00:51:56,640 --> 00:51:59,310
Coming back to my house,
do I need to contact you?
718
00:51:59,580 --> 00:52:01,080
Everyone's good, right?
719
00:52:02,690 --> 00:52:05,640
Hey, aren't you supposed to be having exams?
720
00:52:06,580 --> 00:52:09,810
Aunt! Cook me some ramen, I'm hungry.
721
00:52:10,110 --> 00:52:10,940
You!
722
00:52:11,110 --> 00:52:12,500
Aren't you going to answer me?
723
00:52:12,530 --> 00:52:15,490
You were supposed to be taking
your exams, why are you back?
724
00:52:15,700 --> 00:52:16,730
Mom.
725
00:52:17,110 --> 00:52:20,210
No matter what, I'm not the studying type.
726
00:52:20,540 --> 00:52:21,710
This boy really...
727
00:52:22,060 --> 00:52:23,610
What is he saying right now?
728
00:52:24,120 --> 00:52:25,420
Lee Chul.
729
00:52:25,670 --> 00:52:26,950
Did you...
730
00:52:27,040 --> 00:52:30,840
give up when you have one
semester left and come back?
731
00:52:30,900 --> 00:52:33,890
Mom, it's not giving up.
732
00:52:34,090 --> 00:52:36,050
It's coming with a new idea.
733
00:52:36,110 --> 00:52:38,050
I want to work.
734
00:52:38,380 --> 00:52:40,620
What?
Work?
735
00:52:40,880 --> 00:52:45,430
You, you, go back and study!
How much have I suffered for you?!
736
00:52:45,800 --> 00:52:51,390
You still refuse to study hard, you were
about to graduate, yet you gave up?
737
00:52:52,140 --> 00:52:55,920
Mom! The diploma is just a piece of paper;
what's so great about it?
738
00:52:56,040 --> 00:52:57,300
The studying and the experience
I collected during that time,
739
00:52:57,300 --> 00:52:58,620
that was the most important.
740
00:52:58,630 --> 00:53:02,140
Your mom, likes that piece of paper,
so you.. hurry, go back!
741
00:53:02,260 --> 00:53:04,210
Get me the diploma, then we'll talk!
742
00:53:04,460 --> 00:53:07,800
Did you hear me? Did you hear me?
743
00:53:12,130 --> 00:53:15,550
Lee Chul, you stand still!
Lee Chul, open the door now! Open up!
744
00:53:15,770 --> 00:53:18,530
Mom, I'm sorry, I can't open the door!
745
00:53:19,980 --> 00:53:25,160
What should I do?
What should I do? I can't live!
746
00:53:25,710 --> 00:53:29,590
Mom, I returned with an idea,
don't worry.
747
00:53:29,910 --> 00:53:31,910
What idea?!
748
00:53:31,950 --> 00:53:37,230
It was because I wanted you to
study well, that's why I worked so hard.
749
00:53:39,060 --> 00:53:44,310
How could you disappoint your mom like this,
you bad boy!
750
00:53:48,250 --> 00:53:51,870
Mom, I'm sorry. Don't cry.
751
00:53:52,850 --> 00:53:57,390
What's the use of raising you?
Now, there's only disappointment left.
752
00:54:01,540 --> 00:54:05,420
It's just my luck. She said she wanted
to give me a makeover from head to toe.
753
00:54:06,560 --> 00:54:09,480
From now on,
this family won't live in peace!
754
00:54:13,130 --> 00:54:15,440
Hey, Kang Ho is back!
755
00:54:17,140 --> 00:54:18,370
You're back.
756
00:54:18,390 --> 00:54:19,350
It's been hard on you today.
757
00:54:19,740 --> 00:54:22,110
Mom! Have you been well?
758
00:54:22,210 --> 00:54:25,670
Yeah, you look healthy, your body looks good.
759
00:54:25,810 --> 00:54:28,070
I've been exercising really hard!
760
00:54:28,110 --> 00:54:29,710
Be careful, Kang Ho.
761
00:54:29,730 --> 00:54:31,320
That's right, be careful!
762
00:54:31,620 --> 00:54:33,120
What if he gets hurt?
763
00:54:33,620 --> 00:54:34,500
Mom!
764
00:54:34,880 --> 00:54:37,250
Boys should be a little stronger!
765
00:54:38,790 --> 00:54:39,930
Be careful, be careful.
766
00:54:40,880 --> 00:54:41,720
Are you okay?
767
00:54:41,840 --> 00:54:42,840
Father. Hyung!
768
00:54:42,980 --> 00:54:43,840
You're back.
769
00:54:44,000 --> 00:54:45,860
That's right, it's been hard on you.
770
00:54:45,980 --> 00:54:46,680
Dad.
771
00:54:46,800 --> 00:54:49,240
Oh my, our Yoo Bin.
772
00:54:50,140 --> 00:54:51,940
Yoo Bin really looks like his dad.
773
00:54:51,950 --> 00:54:54,020
Our Kang Ho,
774
00:54:54,500 --> 00:54:58,610
finished such a hard program like an MBA.
775
00:54:59,120 --> 00:55:01,520
It's really my reward for living so long.
776
00:55:01,580 --> 00:55:05,180
Grandmother...
You're touched just by this?
777
00:55:05,650 --> 00:55:08,440
Wait a little more.
I'll make you feel even more touched.
778
00:55:08,690 --> 00:55:09,990
Since you're back,
779
00:55:09,990 --> 00:55:14,050
you can go to the company to learn,
and prepare to start work.
780
00:55:28,810 --> 00:55:33,110
I came out secretly
to give you a surprise.
781
00:55:33,360 --> 00:55:36,010
What are you doing,
trying to surprise me?
782
00:55:36,070 --> 00:55:36,900
What?
783
00:55:38,010 --> 00:55:39,810
Fine! Bye!
784
00:55:41,250 --> 00:55:43,570
Should I give her this as a present?
785
00:55:45,390 --> 00:55:49,190
No matter what, she came all the way
to the airport to pick me up.
786
00:56:05,840 --> 00:56:07,820
I'm sorry, please hold on.
787
00:56:08,940 --> 00:56:11,980
Dear, are you all right?
Are you hurt in any way?
788
00:56:12,380 --> 00:56:13,960
What should we do? I'm sorry.
789
00:56:14,140 --> 00:56:15,420
It's fine.
790
00:56:38,950 --> 00:56:41,270
Yeon Hee, I'm here.
791
00:56:41,620 --> 00:56:43,590
Long time no see.
792
00:56:43,710 --> 00:56:45,340
Why haven't you come for so long?
793
00:56:45,490 --> 00:56:47,820
The coffee here is really expensive.
794
00:56:47,850 --> 00:56:50,220
I can't come here everyday
just because it's delicious.
795
00:56:50,430 --> 00:56:52,360
I told you not to worry about that,
if you want to come, just come.
796
00:56:52,360 --> 00:56:54,360
You're really disobedient.
797
00:56:54,470 --> 00:56:57,840
I don't know about anything else,
but I can still buy you coffee.
798
00:56:57,920 --> 00:56:59,420
How could I do that?
799
00:57:02,530 --> 00:57:03,760
Do you want to buy a cake?
800
00:57:05,830 --> 00:57:07,500
Looks like it's someone's birthday.
801
00:57:07,970 --> 00:57:08,690
Yes.
802
00:57:10,670 --> 00:57:12,000
This one.
803
00:57:12,680 --> 00:57:14,240
How many candles do you want?
804
00:57:15,620 --> 00:57:16,540
Three.
805
00:57:20,010 --> 00:57:22,940
Nan Jung! Time for dinner!
806
00:57:27,140 --> 00:57:29,560
What are you doing?! It's time for dinner.
807
00:57:29,610 --> 00:57:30,670
I'm not eating.
808
00:57:31,850 --> 00:57:35,470
Didn't you say you went to pick him up?
What happened?
809
00:57:35,620 --> 00:57:37,950
I don't know,
don't bother me.
810
00:57:38,140 --> 00:57:41,790
What, what, what? Did Kang Ho
come out bringing another woman?
811
00:57:41,810 --> 00:57:43,240
What's wrong?
812
00:57:43,860 --> 00:57:44,670
Mom.
813
00:57:44,770 --> 00:57:47,120
In the future, never bring up
Kang Ho oppa in front of me.
814
00:57:47,170 --> 00:57:48,400
Understand?!
815
00:57:48,520 --> 00:57:52,150
What's wrong with you?
816
00:57:57,160 --> 00:57:58,300
Oh dear, really.
817
00:57:58,580 --> 00:58:01,380
You still told me not to mention
that person in front of you.
818
00:58:01,460 --> 00:58:04,900
But why haven't you deleted
his name from your phone?
819
00:58:04,950 --> 00:58:06,950
Is it a call from Kang Ho oppa?
820
00:58:09,980 --> 00:58:11,450
What's wrong, Oppa?
821
00:58:13,000 --> 00:58:14,780
What, you want to go out?
822
00:58:15,180 --> 00:58:18,580
No! I have nothing on!
I'll leave immediately.
823
00:58:18,590 --> 00:58:19,390
Okay~
824
00:58:20,890 --> 00:58:21,670
Mom.
825
00:58:21,830 --> 00:58:25,160
Kang Ho oppa said he bought me a gift,
how should I go out?
826
00:58:25,920 --> 00:58:27,580
You truly are my daughter,
827
00:58:27,580 --> 00:58:31,210
but no matter how I look at you,
you're not pleasing at all, really!
828
00:58:34,980 --> 00:58:36,870
Kang Ho oppa!
829
00:58:38,450 --> 00:58:39,830
Oppa!
830
00:58:39,870 --> 00:58:41,490
Hey, hey, slowly, you'll fall.
831
00:58:41,520 --> 00:58:43,660
Oppa!
832
00:58:43,930 --> 00:58:45,780
You're really too much...
833
00:58:46,500 --> 00:58:48,330
It has really been a long time.
834
00:58:48,400 --> 00:58:49,630
I missed you.
835
00:58:49,990 --> 00:58:51,340
Don't be playful.
836
00:58:51,420 --> 00:58:53,080
Here, take this.
837
00:58:55,270 --> 00:58:59,340
Oppa, this seems like
something I really wanted.
838
00:59:00,170 --> 00:59:02,110
Thank you so much~
839
00:59:02,230 --> 00:59:03,670
Go back now.
840
00:59:04,750 --> 00:59:06,640
I just came out,
now you want me to go back?
841
00:59:06,720 --> 00:59:08,010
I've given you what is yours,
you've taken what is yours,
842
00:59:08,010 --> 00:59:10,130
if you don't go back,
what do you want to do?
843
00:59:11,020 --> 00:59:14,260
I just came back,
so I should go home early.
844
00:59:14,380 --> 00:59:16,220
We'll see if we have time next time.
845
00:59:16,340 --> 00:59:17,530
Really, Oppa?
846
00:59:17,560 --> 00:59:19,590
Of course, so hurry, go back.
847
00:59:21,670 --> 00:59:22,640
I know.
848
00:59:23,880 --> 00:59:25,430
I'm leaving.
849
00:59:40,840 --> 00:59:42,540
Ah! Wallet!
850
00:59:42,770 --> 00:59:44,100
Excuse me!
851
00:59:49,190 --> 00:59:49,890
Excuse me!
852
00:59:50,830 --> 00:59:51,550
My cake!
853
00:59:54,670 --> 00:59:57,060
What should I do? I was too rash.
854
00:59:57,480 --> 00:59:59,230
What do you want!
855
01:00:00,430 --> 01:00:02,560
Do you still remember who I am?
856
01:00:02,960 --> 01:00:04,970
We met twice before.
857
01:00:06,430 --> 01:00:07,680
Of course I do.
858
01:00:08,080 --> 01:00:11,280
You hurt me by throwing a can of soda,
859
01:00:11,310 --> 01:00:14,030
and you were even drinking with an underage
person at a saloon room!
860
01:00:14,560 --> 01:00:16,090
What, what did you say?
861
01:00:16,520 --> 01:00:20,070
Why did you even greet me...
862
01:00:20,190 --> 01:00:21,640
Who's glad to meet you?
863
01:00:21,710 --> 01:00:23,040
I thought it might be something precious,
864
01:00:23,040 --> 01:00:25,260
that's why I came to look for you.
865
01:00:25,300 --> 01:00:27,240
Forget it then. Forget it.
866
01:00:28,990 --> 01:00:30,440
Something precious?
867
01:00:32,250 --> 01:00:33,520
What are you talking about?
868
01:00:34,320 --> 01:00:39,280
If you want to know,
give me a sincere apology right now.
869
01:00:39,530 --> 01:00:40,530
What?
870
01:00:44,080 --> 01:00:47,110
Brought to you by WITH S2
Written in the Heavens Subbing Squad
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
871
01:00:47,230 --> 01:00:48,830
Main Translator: wildblooms
872
01:00:48,950 --> 01:00:50,430
Spot Translators: mineun, soyjoy
873
01:00:50,550 --> 01:00:52,130
Timer: blog234
874
01:00:52,250 --> 01:00:53,530
Editor: jormangundll
875
01:00:53,650 --> 01:00:55,500
Final QC: ay_link
Coordinators: mily2, ay_link
876
01:00:55,620 --> 01:01:05,320
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites
877
01:01:07,340 --> 01:01:09,560
You said Dad was working part-time here?
878
01:01:09,950 --> 01:01:11,290
Are you crazy?
879
01:01:11,410 --> 01:01:13,490
You put my fees with Unni's card?
880
01:01:13,490 --> 01:01:16,480
That's why, Dad is getting looked down on by other people,
881
01:01:16,480 --> 01:01:18,860
and still has to work like a mule.
882
01:01:18,910 --> 01:01:20,110
All because of you!
883
01:01:21,120 --> 01:01:24,220
It has been three years already,
do you still hate me?
884
01:01:24,570 --> 01:01:26,160
I don't hate you.
885
01:01:26,480 --> 01:01:29,410
I just can't let it go.
Can't forget it either.
886
01:01:29,580 --> 01:01:33,880
Happy birthday, little Bluebell.
You're healthy and happy, right?
887
01:01:34,470 --> 01:01:35,580
Wallet?
888
01:01:35,890 --> 01:01:37,710
The wallet is missing.
889
01:01:37,980 --> 01:01:39,970
Are you playing me now?