1 00:00:00,000 --> 00:00:05,010 Brought to you by WITH S2 Written in the Heavens Subbing Squad This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:07,580 --> 00:00:08,040 Episode 8 3 00:00:08,040 --> 00:00:09,380 Hey, hold it right there! Episode 8 4 00:00:09,380 --> 00:00:10,200 Hey, hold it right there! 5 00:00:10,850 --> 00:00:13,050 I told you to hold it right there! 6 00:00:13,660 --> 00:00:15,440 Hold it! 7 00:00:18,120 --> 00:00:19,170 You wretch! 8 00:00:20,100 --> 00:00:21,950 You despicable wretch! 9 00:00:22,020 --> 00:00:24,700 Out of all things, you dare to steal a baby!? 10 00:00:25,440 --> 00:00:29,750 Ahjumma, please let me go! Ahjumma, I beg you! 11 00:00:29,820 --> 00:00:32,290 Why? So you can run away after that? 12 00:00:33,640 --> 00:00:35,470 The two of you, stop it! 13 00:00:35,550 --> 00:00:37,970 She's a pregnant woman. How can you do this? 14 00:00:37,970 --> 00:00:40,470 I will give her a good talking to; just let go. 15 00:00:40,670 --> 00:00:44,290 Let her go! This is not good for the baby! 16 00:00:45,620 --> 00:00:46,770 You really... 17 00:00:46,890 --> 00:00:49,270 Do you know that it was the child in your stomach that saved you? 18 00:00:49,580 --> 00:00:52,810 If not, today you would have died in my hands! 19 00:00:52,930 --> 00:00:56,700 Eun Nim, how could this happen? 20 00:00:57,840 --> 00:00:59,480 Hurry and get up, we're leaving! 21 00:00:59,980 --> 00:01:05,440 Ahjumma! Ahjumma! I can't go. Ahjumma, I'm not going! 22 00:01:05,990 --> 00:01:07,060 You really... 23 00:01:07,090 --> 00:01:10,010 You really want to let everyone on the street see this? 24 00:01:10,060 --> 00:01:11,680 Hurry and get up! 25 00:01:16,490 --> 00:01:17,370 What's wrong, Eun Nim? 26 00:01:20,480 --> 00:01:21,820 Does your stomach hurt? 27 00:01:21,940 --> 00:01:25,590 Grandmother. My stomach feels strange... 28 00:01:26,510 --> 00:01:29,910 Grandmother, I think the baby is coming, Grandmother! 29 00:01:30,410 --> 00:01:34,730 What are you doing?! Why aren't you getting a taxi? 30 00:01:34,920 --> 00:01:37,280 Taxi! Taxi! 31 00:01:37,310 --> 00:01:40,820 Eun Nim! Eun Nim! What do we do...? Oh dear... 32 00:01:42,860 --> 00:01:47,530 Grandmother, I'm so scared... I'm so scared, Grandmother. 33 00:01:48,110 --> 00:01:50,940 Eun Nim, Grandmother will stay by your side; 34 00:01:50,940 --> 00:01:52,770 there's nothing to be scared of. 35 00:01:52,890 --> 00:01:54,640 Our Eun Nim will be fine. 36 00:01:56,090 --> 00:01:57,240 Ahjumma. 37 00:01:57,360 --> 00:01:59,060 I'm begging you... 38 00:01:59,430 --> 00:02:03,100 Please, please don't take my baby away, please. 39 00:02:03,580 --> 00:02:07,080 This child, really... what's wrong with you? 40 00:02:07,120 --> 00:02:11,690 If you really can't, just let me breastfeed the baby for a month. 41 00:02:11,950 --> 00:02:14,550 The baby has to drink some milk from his mother to be healthy, isn't that so? 42 00:02:16,850 --> 00:02:18,500 I know. 43 00:02:18,750 --> 00:02:20,820 Just think about giving birth to the baby safely. 44 00:02:21,670 --> 00:02:22,630 Really? 45 00:02:23,110 --> 00:02:24,560 That's what I said. 46 00:02:35,540 --> 00:02:37,930 Eun Nim. My poor child. 47 00:02:38,050 --> 00:02:40,140 Why isn't it coming out yet? 48 00:02:40,260 --> 00:02:43,340 Use a little more strength, more strength. 49 00:02:43,900 --> 00:02:46,600 You bad person! You did this to our Eun Nim! 50 00:02:47,460 --> 00:02:51,110 Such a young child suffering so much pain. 51 00:02:51,520 --> 00:02:53,750 - You bad person! - Mom! Mom! 52 00:02:53,810 --> 00:02:57,040 - Don't do this! - Mom! Mom! 53 00:02:57,100 --> 00:02:59,650 Eun Nim! Just a little while more. 54 00:02:59,990 --> 00:03:01,860 A little while more. 55 00:03:02,900 --> 00:03:05,660 Your mother had so much trouble giving birth to you as well. 56 00:03:05,780 --> 00:03:08,880 Why are you like your mother? 57 00:03:09,810 --> 00:03:12,370 Eun Nim. Use more strength, more strength. 58 00:03:12,760 --> 00:03:18,000 - Just a little more strength. - Mom! Mom! 59 00:03:25,020 --> 00:03:26,410 Yes, it's me! 60 00:03:28,420 --> 00:03:30,300 What, contractions?! 61 00:03:31,580 --> 00:03:34,250 Isn't there still about ten days before the due date? 62 00:03:34,550 --> 00:03:37,630 Yes. Due dates are like that. 63 00:03:37,750 --> 00:03:40,210 But she suddenly started having contractions. 64 00:03:40,330 --> 00:03:41,790 The earliest is by tonight. 65 00:03:41,790 --> 00:03:44,540 The latest, she'll have given birth by tomorrow morning. 66 00:03:44,660 --> 00:03:46,570 So, I called just to let you make preparations. 67 00:03:47,480 --> 00:03:48,400 I understand. 68 00:03:48,480 --> 00:03:50,120 I'll head over there right now. 69 00:03:50,220 --> 00:03:51,770 Which hospital is it? 70 00:03:53,030 --> 00:03:56,630 Coming to the hospital is a little inconvenient. 71 00:03:57,790 --> 00:04:00,770 Right now, her grandmother is here too. 72 00:04:00,860 --> 00:04:05,750 So, just make some preparations, I'll call you later. 73 00:04:06,220 --> 00:04:08,220 I understand. That's good too. 74 00:04:08,750 --> 00:04:11,650 I'll make preparations. Remember to contact me. 75 00:04:15,050 --> 00:04:16,920 Finally. 76 00:04:17,120 --> 00:04:20,530 Our Sae Hun's baby will be born? 77 00:04:26,980 --> 00:04:30,450 What phone call made you so excited? Is there good news? 78 00:04:30,570 --> 00:04:32,710 Mother, that... 79 00:04:34,490 --> 00:04:35,730 It's nothing at all. 80 00:04:38,360 --> 00:04:39,240 What the... 81 00:04:39,800 --> 00:04:43,310 Why did she go in the room halfway through our conversation? 82 00:04:43,380 --> 00:04:46,610 Is she disregarding me just because I'm old? 83 00:04:48,110 --> 00:04:49,300 That's right. 84 00:04:49,390 --> 00:04:52,280 Everything must be prepared. 85 00:04:53,660 --> 00:04:56,640 Since we've already come so far, there must be no mistakes. 86 00:04:57,190 --> 00:04:57,980 Where should I start? 87 00:04:58,350 --> 00:05:00,550 Where should I start from? 88 00:05:15,380 --> 00:05:19,530 This child... what is she doing not picking up the phone at a time like this? 89 00:05:28,350 --> 00:05:31,090 Why don't you pick up the phone?! 90 00:05:37,050 --> 00:05:38,500 Oh, it's me! 91 00:05:38,690 --> 00:05:39,430 Yes, Mother. 92 00:05:39,650 --> 00:05:40,610 Sae Hun! 93 00:05:41,420 --> 00:05:46,150 Your baby... it seems like he's going to be born tonight! 94 00:05:46,360 --> 00:05:47,390 What? 95 00:05:47,880 --> 00:05:51,480 The surrogate mother started having contractions all of a sudden. 96 00:05:51,750 --> 00:05:57,160 But, why is my heart beating so quickly? 97 00:05:58,360 --> 00:06:02,410 But, your wife, why is she not picking up her phone, what is she doing? 98 00:06:02,850 --> 00:06:07,760 I still have to handle some other things. You go find her and stay with her. 99 00:06:09,970 --> 00:06:12,060 Are you listening to me now?! 100 00:06:12,630 --> 00:06:13,670 Yes. 101 00:06:14,720 --> 00:06:16,370 Find her, then stay with her. 102 00:06:16,400 --> 00:06:19,550 We'll have to pick up the baby together. 103 00:06:28,430 --> 00:06:29,440 Thankfully... 104 00:06:29,490 --> 00:06:32,970 He's on a business trip right now, and won't be back for a week. 105 00:06:33,730 --> 00:06:36,250 How should I arrange this? 106 00:06:43,500 --> 00:06:45,010 Tomorrow immediately? 107 00:06:45,040 --> 00:06:45,890 Yes. 108 00:06:46,280 --> 00:06:50,530 If it's possible, the best would be to immediately arrange it for tomorrow. 109 00:06:50,890 --> 00:06:52,000 Well that... 110 00:06:52,120 --> 00:06:54,700 The cost is not a problem, so you must arrange it. 111 00:07:21,500 --> 00:07:23,890 [Hubby] 112 00:07:35,510 --> 00:07:37,840 Give me a cocktail please. 113 00:07:39,900 --> 00:07:44,660 Oh, you're back? Have you bought your plane tickets? 114 00:07:44,850 --> 00:07:47,210 Mother, are you going somewhere? 115 00:07:47,510 --> 00:07:49,240 The trip to Japan is tomorrow. 116 00:07:49,270 --> 00:07:50,450 I know. 117 00:07:51,080 --> 00:07:54,820 Mrs. Kang asked us to stay there tonight, as their house is really close to the airport. 118 00:07:54,890 --> 00:07:57,520 So, I'm going to sleep over with my friends, 119 00:07:57,720 --> 00:08:01,520 and go to the airport on time tomorrow morning. 120 00:08:02,340 --> 00:08:06,200 Then, go ahead please. These are the plane tickets. 121 00:08:06,830 --> 00:08:08,510 Thank you. 122 00:08:08,630 --> 00:08:10,500 What's there to be polite about? 123 00:08:11,130 --> 00:08:13,900 But thinking about going on a vacation on my own, 124 00:08:13,950 --> 00:08:16,120 I suddenly feel very worried about Seon Young in Jeju island. 125 00:08:16,120 --> 00:08:18,780 I can't go see her either. 126 00:08:19,100 --> 00:08:21,170 Mother, you don't have to worry about her. 127 00:08:21,220 --> 00:08:24,780 I've arranged to fetch her from Jeju island tomorrow afternoon. 128 00:08:24,820 --> 00:08:27,280 Is that so? You really made those plans? 129 00:08:27,310 --> 00:08:28,050 Yes. 130 00:08:28,130 --> 00:08:29,920 Oh, great! 131 00:08:30,040 --> 00:08:33,070 Then I can go on my vacation with no worries. 132 00:08:35,870 --> 00:08:37,050 The plane tickets, keep them safe. 133 00:08:37,100 --> 00:08:38,990 - I will, I will. - The car is ready. 134 00:08:39,000 --> 00:08:39,920 You're here! 135 00:08:39,940 --> 00:08:41,970 Then, Daughter-in-law, I'll be leaving now. 136 00:08:41,980 --> 00:08:43,680 Yes, Mother, have a good vacation. 137 00:08:43,680 --> 00:08:45,240 Okay. 138 00:08:45,360 --> 00:08:46,320 You have to take care of Mother. 139 00:08:46,330 --> 00:08:47,470 Yes. 140 00:08:52,550 --> 00:08:54,080 Ahjumma. 141 00:08:55,020 --> 00:08:56,310 Yes, Madam. 142 00:08:56,520 --> 00:08:59,090 It's been such a long time since you had a break. 143 00:08:59,300 --> 00:09:01,220 Take this opportunity to go on a break. 144 00:09:01,650 --> 00:09:04,510 But tomorrow, Young Mistress (Seon Young) is coming back from Jeju island. 145 00:09:04,530 --> 00:09:06,060 There will be a lot of things to do. 146 00:09:06,220 --> 00:09:08,150 You don't have to worry about that, go on a break. 147 00:09:11,150 --> 00:09:13,140 I said it's fine! 148 00:09:13,700 --> 00:09:16,210 What are you doing, not going to get ready? 149 00:09:17,010 --> 00:09:18,280 Yes. 150 00:09:18,450 --> 00:09:20,810 Thank you, Madam. 151 00:09:32,880 --> 00:09:35,260 Now, at least I have some energy. 152 00:09:37,250 --> 00:09:40,450 What's with that woman... she should be calling me... 153 00:09:40,470 --> 00:09:42,030 This person really... so frustrating... 154 00:09:43,220 --> 00:09:46,220 She can't even tell me which hospital either! 155 00:09:47,270 --> 00:09:49,840 Our baby should be fine, right? 156 00:09:52,510 --> 00:09:55,810 Eun Nim, push, push! 157 00:09:56,070 --> 00:10:00,350 Use more strength. Oh, my poor child. 158 00:10:01,780 --> 00:10:03,140 Grandmother. 159 00:10:03,630 --> 00:10:08,110 Oh, yes, yes, you're suffering... You just have to use more strength. 160 00:10:08,650 --> 00:10:10,670 Grandmother. 161 00:10:10,790 --> 00:10:15,170 Did my mom also... suffer so much before giving birth to me? 162 00:10:15,950 --> 00:10:19,780 Grandmother. Grandmother, I want to see Mom... 163 00:10:20,360 --> 00:10:22,930 Even if it's just once, Grandmother. 164 00:10:22,950 --> 00:10:27,140 Eun Nim, my poor child. 165 00:10:36,340 --> 00:10:40,270 Why does giving birth to a child take more than ten hours? 166 00:10:44,540 --> 00:10:47,310 Hurry up. You should go out. 167 00:10:47,320 --> 00:10:49,980 Yes, that's right. You should leave for a while. 168 00:10:50,100 --> 00:10:50,950 Please. 169 00:10:54,010 --> 00:10:56,450 That, there's a little problem. 170 00:10:57,650 --> 00:10:58,690 What's the problem? 171 00:10:59,070 --> 00:11:02,390 It seems the baby is in the wrong position. 172 00:11:03,000 --> 00:11:05,200 How could this be? 173 00:11:06,090 --> 00:11:07,290 If this continues, 174 00:11:07,450 --> 00:11:11,640 both the baby and the mother will be in danger. 175 00:11:12,520 --> 00:11:14,410 I suggest you do a caesarean birth. 176 00:11:14,440 --> 00:11:18,890 Caesarean? But doesn't that leave a scar? 177 00:11:19,300 --> 00:11:21,910 That won't do, definitely not. 178 00:11:22,300 --> 00:11:24,510 Doctor. Do it! 179 00:11:24,980 --> 00:11:26,460 You can't, Eun Nim. 180 00:11:26,580 --> 00:11:29,230 No matter what, just hold on a little more. 181 00:11:29,350 --> 00:11:32,000 Didn't she say the child will be in danger? 182 00:11:33,350 --> 00:11:38,480 In the past, wasn't everything okay even if no surgery was done? 183 00:11:38,480 --> 00:11:40,850 Is there no other way? 184 00:11:41,970 --> 00:11:44,750 I know, we'll try a little longer. 185 00:11:45,840 --> 00:11:49,360 Here. Breathe slowly. Breathe slowly. 186 00:11:57,700 --> 00:11:59,660 There should be nothing I left out. 187 00:12:00,220 --> 00:12:04,130 No, these children, how can there be no news from them? 188 00:12:04,390 --> 00:12:07,490 Once they contact me I have to go pick up the child. 189 00:12:14,460 --> 00:12:15,340 Yes, Mother. 190 00:12:15,500 --> 00:12:18,750 What's wrong with both of you? There's been no contact. 191 00:12:18,920 --> 00:12:21,600 She's still not picking up her phone, is she with you? 192 00:12:22,500 --> 00:12:23,650 I am alone right now. 193 00:12:23,820 --> 00:12:25,390 What, you're alone? 194 00:12:26,120 --> 00:12:28,340 You didn't go to the hotel to look for her? 195 00:12:28,520 --> 00:12:29,560 She's not at the hotel. 196 00:12:29,570 --> 00:12:31,570 What? 197 00:12:32,220 --> 00:12:34,040 She's not picking up her phone; she's not at the hotel. 198 00:12:34,060 --> 00:12:35,860 The surrogate mother is about to give birth, 199 00:12:35,860 --> 00:12:37,860 if she goes missing, what should we do? 200 00:13:01,230 --> 00:13:02,260 Hello? 201 00:13:02,870 --> 00:13:05,790 The customer left her hand phone here temporarily and walked away. 202 00:13:05,940 --> 00:13:07,140 Where is that? 203 00:13:10,330 --> 00:13:11,400 Is there anyone? 204 00:13:11,790 --> 00:13:14,610 Save me! Save me! 205 00:13:14,710 --> 00:13:15,410 Dad! 206 00:13:19,770 --> 00:13:21,010 Eun Nim! 207 00:13:22,490 --> 00:13:24,530 What, what, what's wrong, honey? 208 00:13:24,580 --> 00:13:26,630 Did you have a nightmare? 209 00:13:29,070 --> 00:13:30,370 No. 210 00:13:32,060 --> 00:13:33,440 It's nothing. 211 00:13:33,600 --> 00:13:35,150 You surprised me. 212 00:13:43,200 --> 00:13:44,620 Oh, the baby is here! 213 00:13:50,980 --> 00:13:52,880 It's a boy. Congratulations. 214 00:13:53,560 --> 00:13:56,640 Thank you. It's been hard on you. 215 00:13:57,840 --> 00:14:01,640 It's really been hard on you. You have to take care of your body. 216 00:14:07,770 --> 00:14:08,570 Baby. 217 00:14:10,460 --> 00:14:12,160 (*a nickname because he's noisy/keeps on crying) You are my little bluebell*, aren't you... 218 00:14:19,030 --> 00:14:20,570 You can't. 219 00:14:20,770 --> 00:14:22,030 He needs to be cleaned. 220 00:14:22,040 --> 00:14:24,710 We have to wash off all the residue from his body. 221 00:14:24,730 --> 00:14:28,050 That's right. We have to wash him clean. 222 00:14:28,210 --> 00:14:31,200 In a while, we'll arrange for you to meet your baby. 223 00:14:31,520 --> 00:14:32,920 Really? 224 00:14:33,190 --> 00:14:34,330 Of course. 225 00:14:52,800 --> 00:14:54,110 It's a boy, right? 226 00:14:54,660 --> 00:14:55,530 Yes. 227 00:14:56,410 --> 00:14:57,760 That's fantastic. 228 00:14:58,290 --> 00:15:00,540 Then, give me the baby now. 229 00:15:02,380 --> 00:15:04,500 Here is the money for the hospital bills. 230 00:15:05,500 --> 00:15:08,600 Take this and leave with her quietly. 231 00:15:09,300 --> 00:15:11,850 Though you're giving it to us, it shouldn't be this way. 232 00:15:13,030 --> 00:15:16,020 No matter what, you need to comfort her, 233 00:15:16,400 --> 00:15:19,440 then send the baby away after he's breastfed at least once. 234 00:15:19,750 --> 00:15:21,880 Breastfed? 235 00:15:21,950 --> 00:15:25,630 Then we won't be able to take the baby away! You know that! 236 00:15:25,750 --> 00:15:26,750 I know. 237 00:15:28,090 --> 00:15:30,420 I won't let her breastfeed him. 238 00:15:32,450 --> 00:15:36,930 But, at least, she has to be comforted. 239 00:15:37,920 --> 00:15:41,220 If not, she'll go into shock. 240 00:15:43,680 --> 00:15:46,580 If you're a mother yourself, you'd understand. 241 00:15:49,400 --> 00:15:51,110 Even so... 242 00:15:51,750 --> 00:15:55,630 Since you've waited such a long time, just wait a little longer. 243 00:15:56,440 --> 00:15:58,390 I... I beg of you please... 244 00:15:58,960 --> 00:16:00,860 I beg you. 245 00:16:08,240 --> 00:16:09,390 What's going on? 246 00:16:09,510 --> 00:16:12,390 Why hasn't she contacted me, even now? 247 00:16:14,840 --> 00:16:16,590 Could it be a hard birth? 248 00:16:17,310 --> 00:16:19,270 There shouldn't be any problems, right? 249 00:16:20,220 --> 00:16:22,800 I have to know before I go. 250 00:16:27,910 --> 00:16:29,940 Yes, it's me. How is it? 251 00:16:42,570 --> 00:16:44,720 What are you doing here? 252 00:16:44,840 --> 00:16:46,440 Why aren't you picking up your phone? 253 00:16:46,460 --> 00:16:47,190 Why? 254 00:16:48,110 --> 00:16:51,390 Are you the only one who can ignore phonecalls? 255 00:16:51,600 --> 00:16:54,140 You really can talk back. 256 00:16:54,600 --> 00:16:57,920 The surrogate mother did all the work, and here you are drinking. 257 00:17:00,140 --> 00:17:03,280 Didn't you tell me you're raising the baby with your heart? 258 00:17:03,400 --> 00:17:06,120 Is this how you're raising him? 259 00:17:07,610 --> 00:17:09,960 Did you look for me just to say that? 260 00:17:11,850 --> 00:17:14,600 The woman who's pregnant on your behalf, 261 00:17:15,020 --> 00:17:16,520 has gone into labor. 262 00:17:18,630 --> 00:17:19,420 What? 263 00:17:20,890 --> 00:17:22,490 What did you just say? 264 00:17:29,100 --> 00:17:29,880 Yes, Mother? 265 00:17:35,450 --> 00:17:36,500 A son? 266 00:17:40,000 --> 00:17:41,820 Yes, we're together. 267 00:17:43,350 --> 00:17:45,070 Yes, we'll do that. 268 00:17:51,200 --> 00:17:52,250 It's a son? 269 00:17:52,870 --> 00:17:57,110 It looks like you should go back and get ready. 270 00:17:58,300 --> 00:18:01,850 Picking up the child reeking of alcohol is just unreasonable. 271 00:18:45,440 --> 00:18:47,440 Do it slowly. 272 00:18:49,670 --> 00:18:51,500 He has started eating. 273 00:18:51,620 --> 00:18:53,670 See, he has started eating. 274 00:18:53,960 --> 00:18:55,210 Take a rest. 275 00:19:00,070 --> 00:19:04,460 Why are you feeding him? You should feed him the formula. 276 00:19:04,790 --> 00:19:09,650 Grandmother, my baby must have been hungry. 277 00:19:10,640 --> 00:19:13,470 Bluebell, eat more. 278 00:19:19,010 --> 00:19:20,610 My goodness... 279 00:19:21,350 --> 00:19:24,650 How could I take him away from her? 280 00:19:24,720 --> 00:19:27,620 Grandmother, our bluebell is so cute, right? 281 00:19:28,960 --> 00:19:30,230 Yes. 282 00:19:30,940 --> 00:19:34,120 What are we to do even if he's cute? 283 00:19:34,380 --> 00:19:36,930 We still have to send him away anyway. 284 00:19:39,600 --> 00:19:41,740 Eun Nim... 285 00:19:43,160 --> 00:19:44,840 What is it, Grandmother? 286 00:19:45,330 --> 00:19:46,150 That... 287 00:19:47,790 --> 00:19:50,270 No, it's nothing. 288 00:19:58,050 --> 00:19:59,430 So cute. 289 00:20:01,240 --> 00:20:03,910 You're too cute. 290 00:20:15,610 --> 00:20:18,940 Be it the mouth or the nose, they look exactly alike. 291 00:20:26,270 --> 00:20:26,970 Grandmother! 292 00:20:30,390 --> 00:20:33,130 Until when do we have to wait? 293 00:20:33,750 --> 00:20:36,800 Even now, I still can't do it. 294 00:20:38,030 --> 00:20:39,800 It's better if you don't tell her. 295 00:20:40,460 --> 00:20:43,030 If she knows, it'll be harder for them to separate. 296 00:20:43,260 --> 00:20:46,340 When Eun Nim wakes up, she'll be really sad. 297 00:20:46,600 --> 00:20:51,890 We should at least allow her to see him one last time. 298 00:20:53,780 --> 00:20:56,170 How can we do that? 299 00:20:56,940 --> 00:21:01,350 No matter what we have to send him away. It's better to just send him away early. 300 00:21:02,180 --> 00:21:08,180 Forget everything and start anew. Tell her it's been hard on her. 301 00:21:09,370 --> 00:21:12,190 From now on, we can never have any contact. 302 00:21:12,390 --> 00:21:14,750 We have to pretend we don't know each other. 303 00:21:40,610 --> 00:21:42,210 Our Eun Nim. 304 00:21:42,790 --> 00:21:45,380 How is Eun Nim going to live? 305 00:21:50,620 --> 00:21:53,420 Grandmother, why are you crying? 306 00:21:57,870 --> 00:22:01,490 Little bell, where did my little Bluebell go? 307 00:22:01,860 --> 00:22:03,700 They took him, Eun Nim. 308 00:22:04,430 --> 00:22:08,320 So, from now on, you must forget everything, and lead a good life. 309 00:22:08,440 --> 00:22:10,240 I don't want to, Grandmother! 310 00:22:10,670 --> 00:22:12,630 Eun Nim, just live this way. 311 00:22:12,950 --> 00:22:13,770 Eun Nim. 312 00:22:13,770 --> 00:22:15,000 I don't want to, Grandmother! 313 00:22:15,030 --> 00:22:16,400 Why not, Eun Nim? 314 00:22:16,880 --> 00:22:18,370 - Eun Nim! - My child! 315 00:22:18,370 --> 00:22:19,800 Eun Nim! 316 00:22:29,630 --> 00:22:31,370 My goodness. 317 00:22:32,130 --> 00:22:34,150 You really look exactly like your mother. 318 00:22:35,400 --> 00:22:36,960 You're too beautiful. 319 00:22:38,750 --> 00:22:40,160 But, 320 00:22:40,350 --> 00:22:44,430 what if he looks like his mom? He should resemble his dad. 321 00:22:44,450 --> 00:22:45,850 My baby! My baby! 322 00:22:49,350 --> 00:22:51,260 Driver, hurry, drive, hurry! 323 00:22:51,800 --> 00:22:53,930 Ahjumma! Ahjumma! Ahjumma! 324 00:23:09,950 --> 00:23:11,620 Eun Nim! Eun Nim! 325 00:23:11,870 --> 00:23:13,950 Eun Nim! Eun Nim! 326 00:23:14,160 --> 00:23:15,570 Oh, my poor Eun Nim. 327 00:23:24,180 --> 00:23:26,940 Wake up, wake up! 328 00:23:27,510 --> 00:23:30,760 Eun Nim, wake up! 329 00:23:34,930 --> 00:23:37,230 Why did you follow me? Why? 330 00:23:38,390 --> 00:23:40,060 Just like a fool. 331 00:23:47,690 --> 00:23:48,820 Really... 332 00:23:49,910 --> 00:23:51,680 I will never do anything like this again. 333 00:23:53,630 --> 00:23:56,030 No matter how much money it is. 334 00:24:20,730 --> 00:24:22,770 Hello, Madam. 335 00:24:22,860 --> 00:24:23,770 Yes. 336 00:24:24,350 --> 00:24:25,380 Madam. 337 00:24:25,960 --> 00:24:27,710 This is Madam's grandson. 338 00:24:36,850 --> 00:24:38,950 This is Madam's grandson, right? 339 00:24:39,870 --> 00:24:43,760 He looks exactly like my son when he was young. 340 00:24:47,110 --> 00:24:48,820 Thank you. 341 00:24:49,050 --> 00:24:51,630 That period of time, has been really hard on you. 342 00:24:51,750 --> 00:24:55,370 He's a very precious grandson, so you must take very good care of him. 343 00:24:55,560 --> 00:25:00,310 Then now, we, won't ever meet again. 344 00:25:00,550 --> 00:25:01,620 Of course. 345 00:25:02,300 --> 00:25:06,150 I will erase Madam, completely from my brain. 346 00:25:26,570 --> 00:25:28,630 First, let's leave, immediately. 347 00:25:28,650 --> 00:25:29,350 Yes. 348 00:25:48,810 --> 00:25:51,360 Stop the car for a while. 349 00:25:55,650 --> 00:25:57,870 You want to see the baby too, right? 350 00:25:58,810 --> 00:26:00,610 Come over and take a look. 351 00:26:14,090 --> 00:26:16,990 Just now, because of that woman, I wasted all my strength. 352 00:26:20,470 --> 00:26:21,730 Hold him. 353 00:26:23,780 --> 00:26:25,480 This is your baby. 354 00:26:25,840 --> 00:26:27,770 Careful, careful, careful! 355 00:26:43,120 --> 00:26:45,370 We should give Sae Hun a call. 356 00:26:48,070 --> 00:26:50,720 When he sees this child who looks exactly like him, 357 00:26:51,080 --> 00:26:56,920 all the depression that has been plaguing him will be swept away. 358 00:27:09,080 --> 00:27:10,130 Yes, Mother. 359 00:27:10,310 --> 00:27:13,400 We're bringing your baby, and we're on the way home now. 360 00:27:13,660 --> 00:27:17,400 Hurry and come home. There's no one at home. 361 00:27:17,800 --> 00:27:20,210 So, you have to hurry and meet us at home. 362 00:27:20,330 --> 00:27:21,120 Yes. 363 00:27:33,000 --> 00:27:34,240 It's fine. 364 00:27:34,450 --> 00:27:36,840 Didn't I say there was no one here? 365 00:27:37,200 --> 00:27:38,990 The President is away on business. 366 00:27:39,100 --> 00:27:41,700 Grandmother is on vacation with her friends. 367 00:27:42,160 --> 00:27:43,990 Where's Ahjumma? 368 00:27:44,310 --> 00:27:45,710 I gave her a break. 369 00:27:46,120 --> 00:27:47,590 What are you doing? Make him something to drink. 370 00:27:47,610 --> 00:27:48,740 Yes. 371 00:27:50,330 --> 00:27:54,180 Oh my, looks like our prince is starving. 372 00:27:54,260 --> 00:27:56,150 Go up first. I'll make some milk before going up. 373 00:27:56,200 --> 00:27:57,090 Yes. 374 00:28:11,440 --> 00:28:13,160 Hold on a while. 375 00:28:13,170 --> 00:28:16,980 Grandmother will immediately make some milk for you. 376 00:28:18,020 --> 00:28:19,650 Dad is here too! 377 00:28:23,220 --> 00:28:24,480 Sae Hun. 378 00:28:24,570 --> 00:28:27,730 He looks exactly like you when you were young. 379 00:28:28,150 --> 00:28:29,760 The proverb like father like son is really true. 380 00:28:29,760 --> 00:28:32,750 Hurry, come over and take a look. 381 00:28:35,810 --> 00:28:38,310 Feed him some milk first. 382 00:28:38,670 --> 00:28:41,120 Right, he seems really hungry. 383 00:28:41,630 --> 00:28:44,490 Here, here, here. 384 00:28:48,750 --> 00:28:50,580 He doesn't seem to be drinking. 385 00:28:50,820 --> 00:28:52,430 What's wrong, Mother? 386 00:28:52,520 --> 00:28:56,420 Why is he not drinking? He's clearly hungry; that's why he's crying. 387 00:28:57,260 --> 00:28:58,080 No. 388 00:28:58,920 --> 00:29:00,970 No... did that woman breastfeed him? 389 00:29:01,960 --> 00:29:03,270 Breastfeed? 390 00:29:05,760 --> 00:29:09,750 She probably fed him breast milk, 391 00:29:10,040 --> 00:29:13,770 that's why he knows and won't take the formula. 392 00:29:14,050 --> 00:29:16,320 What should we do? 393 00:29:16,690 --> 00:29:17,910 Really. 394 00:29:21,480 --> 00:29:23,910 Feed him. Oh dear, baby... 395 00:29:24,010 --> 00:29:25,210 Little prince... 396 00:29:26,060 --> 00:29:29,820 Try it, try it. It's delicious, it's delicious. 397 00:29:43,470 --> 00:29:44,250 Here. 398 00:29:45,400 --> 00:29:46,400 Eun Nim. 399 00:29:47,070 --> 00:29:48,110 Eun Nim. 400 00:29:51,450 --> 00:29:52,200 Get up. 401 00:29:52,710 --> 00:29:56,830 Get up and have some seaweed soup. You have to eat some, no matter what. 402 00:30:02,830 --> 00:30:08,530 If you don't eat, things are going to go bad. 403 00:30:15,950 --> 00:30:20,660 Why are you crying again? Do your tears never dry up? 404 00:30:21,100 --> 00:30:21,980 Here. 405 00:30:27,070 --> 00:30:30,400 Why are you making Grandmother suffer? 406 00:30:30,410 --> 00:30:34,060 It has been so many days, you haven't even drunk a sip of water. 407 00:30:34,430 --> 00:30:37,210 Do you want to die earlier than I? 408 00:30:37,480 --> 00:30:39,970 Hurry eat. Quickly! 409 00:30:43,050 --> 00:30:45,340 You have to eat well for your body to be healthy. 410 00:30:45,340 --> 00:30:48,860 Then you'll have the chance to meet again. 411 00:30:49,650 --> 00:30:51,420 That's right, Grandmother. 412 00:31:02,800 --> 00:31:08,320 The number you're calling does not exist. Please check again before calling. 413 00:31:09,320 --> 00:31:13,500 If I can't find that lady, how are we going to meet in the future? 414 00:31:15,770 --> 00:31:16,540 Eun Nim! 415 00:31:16,760 --> 00:31:19,640 Eun Nim! Where are you going again? 416 00:31:40,100 --> 00:31:41,150 Who is this? 417 00:31:41,680 --> 00:31:43,580 I used to live here. 418 00:31:47,580 --> 00:31:49,500 When did you move here? 419 00:31:49,650 --> 00:31:50,720 Yesterday. 420 00:31:50,840 --> 00:31:51,550 Why? 421 00:31:54,320 --> 00:31:57,450 You're still using my furniture, it doesn't seem to have changed. 422 00:31:57,530 --> 00:32:00,180 The owner just lets me use it. 423 00:32:00,420 --> 00:32:01,720 Who's the owner? 424 00:32:03,510 --> 00:32:06,840 Which company did you sign the contract with? 425 00:32:08,970 --> 00:32:10,720 Go straight, then turn right. 426 00:32:11,060 --> 00:32:12,330 Thank you! 427 00:32:21,480 --> 00:32:25,270 Excuse me! Do you know where this is? 428 00:32:31,180 --> 00:32:32,760 Who are you? 429 00:32:33,190 --> 00:32:36,160 Is this Mrs. Lee Ji Yeong's house? 430 00:32:36,220 --> 00:32:37,760 There's no such person. 431 00:32:38,110 --> 00:32:40,320 Then, you don't know this person, Lee Ji Yeong? 432 00:32:40,570 --> 00:32:41,830 No. 433 00:32:42,110 --> 00:32:43,550 What's wrong? 434 00:32:43,870 --> 00:32:49,040 How long have you lived here? Could she have just moved away? 435 00:32:49,260 --> 00:32:52,510 We have lived here for more than 10 years. 436 00:32:52,630 --> 00:32:53,610 What? 437 00:33:00,490 --> 00:33:01,620 Excuse me. 438 00:33:02,680 --> 00:33:05,320 Do you know someone called Lee Ji Yeong? 439 00:33:05,380 --> 00:33:08,780 She works in the family dispute center. She's about this tall; has double eye-lids. 440 00:33:09,070 --> 00:33:11,970 I’m sorry, I'm not sure. 441 00:33:15,310 --> 00:33:16,170 Excuse me. 442 00:33:16,270 --> 00:33:19,610 Do you know Lee Ji Yeong who works in the family dispute center? 443 00:33:19,710 --> 00:33:20,650 I don't know her. 444 00:33:26,230 --> 00:33:27,030 Excuse me. 445 00:33:27,120 --> 00:33:30,770 Do you know Lee Ji Yeong who works in the family dispute center? 446 00:33:30,800 --> 00:33:32,150 I'm not too sure. 447 00:33:43,950 --> 00:33:45,720 Where did she go? 448 00:33:49,190 --> 00:33:51,590 Where did she take my little Bluebell... 449 00:34:14,510 --> 00:34:18,110 So Weol, So Weol! 450 00:34:18,230 --> 00:34:19,620 So Weol! 451 00:34:20,270 --> 00:34:24,820 What's wrong, what's wrong? What do you want? Do you want coffee? 452 00:34:25,270 --> 00:34:26,360 So Weol. 453 00:34:26,720 --> 00:34:28,630 I... I... 454 00:34:28,750 --> 00:34:33,200 I finished writing! It's done! 455 00:34:35,400 --> 00:34:36,400 Unni! 456 00:34:36,450 --> 00:34:37,950 Really?! 457 00:34:38,040 --> 00:34:39,230 Yes! 458 00:34:40,670 --> 00:34:42,450 Unni! Hold on! 459 00:34:43,120 --> 00:34:44,530 Hold on! 460 00:34:51,180 --> 00:34:56,330 Congratulations! You've worked hard! 461 00:34:57,100 --> 00:34:59,220 Congratulations, congratulations! 462 00:34:59,250 --> 00:35:02,500 What are you doing! You scared me! 463 00:35:02,580 --> 00:35:05,750 How pretty! Who's here? 464 00:35:11,470 --> 00:35:14,390 Oh, really. 465 00:35:14,790 --> 00:35:16,430 Director Bong! 466 00:35:16,640 --> 00:35:20,330 This, please help me give this to Scriptwriter Kim. 467 00:35:21,960 --> 00:35:22,830 What? 468 00:35:23,250 --> 00:35:26,250 Scriptwriter... She's done with her script right? 469 00:35:27,230 --> 00:35:28,350 Yes. 470 00:35:28,510 --> 00:35:30,540 Just... finished. 471 00:35:31,480 --> 00:35:33,000 Then it looks like I came at the right time. 472 00:35:33,000 --> 00:35:36,730 Please tell her that there's a card in there too. 473 00:35:37,350 --> 00:35:39,660 What are you doing? Are you not taking it? 474 00:35:40,890 --> 00:35:41,820 Ah, yes. 475 00:35:44,000 --> 00:35:46,610 Then, I have something on. I'll leave first. 476 00:35:47,170 --> 00:35:49,120 What's on your head? 477 00:35:50,570 --> 00:35:51,810 Goodbye. 478 00:36:01,200 --> 00:36:04,180 Oh dear, how could there be something so magical? 479 00:36:04,540 --> 00:36:08,320 He looks like his grandfather, and especially like his dad. 480 00:36:09,640 --> 00:36:11,570 Mother, are you that happy? 481 00:36:12,430 --> 00:36:13,500 I heard you were on vacation in Japan, 482 00:36:13,500 --> 00:36:15,230 and returned immediately when you heard the news. 483 00:36:16,770 --> 00:36:19,360 After you left on your business trip and heard the news, 484 00:36:19,380 --> 00:36:21,980 who was the one who postponed everything and came back immediately? 485 00:36:22,160 --> 00:36:23,340 That's right. 486 00:36:24,340 --> 00:36:27,840 I wanted to see this little guy so much, that I couldn't do much else. 487 00:36:27,960 --> 00:36:28,890 Mother. 488 00:36:28,930 --> 00:36:29,870 Let me hold him too. 489 00:36:29,920 --> 00:36:31,940 Sure. Here, here. 490 00:36:32,050 --> 00:36:33,390 Let Grandfather hold you. 491 00:36:33,410 --> 00:36:34,990 Careful, careful. 492 00:36:41,190 --> 00:36:43,260 Is it because he's my grandson? 493 00:36:43,650 --> 00:36:45,550 No matter how I look at him, he's beautiful. 494 00:36:45,550 --> 00:36:48,250 No matter how I look at him, the happier I am. 495 00:36:49,770 --> 00:36:53,760 There's nothing more precious than this in the world. 496 00:36:57,960 --> 00:37:00,190 You should be really tired. 497 00:37:00,190 --> 00:37:01,920 What are you doing not laying down and resting properly? 498 00:37:01,990 --> 00:37:02,980 Sit down, sit down. 499 00:37:03,180 --> 00:37:07,180 He must've been hungry, so we made him his formula and he drank it. 500 00:37:07,520 --> 00:37:09,510 I've rested for a really long time, Grandmother. 501 00:37:09,550 --> 00:37:12,770 And in a little while, my mother is coming too. 502 00:37:13,090 --> 00:37:14,270 That's right. 503 00:37:14,390 --> 00:37:18,400 Why isn't Sae Hun back yet, his mother-in-law is almost here. 504 00:37:18,450 --> 00:37:21,650 Call Sae Hun and ask him to hurry back. 505 00:37:21,770 --> 00:37:24,370 - Oh, that's probably him. - I'll do it. 506 00:37:27,810 --> 00:37:29,780 It's my mother. 507 00:37:30,140 --> 00:37:31,530 Oh, is that so? 508 00:37:33,950 --> 00:37:36,320 - Hello. - Welcome... 509 00:37:36,340 --> 00:37:38,050 Hello. 510 00:37:38,240 --> 00:37:40,920 I'm so sorry to have come over without calling. 511 00:37:41,080 --> 00:37:43,410 We just really wanted to see the baby. 512 00:37:43,520 --> 00:37:47,200 Of course, of course. He's your grandson, of course you'd want to see him. 513 00:37:47,320 --> 00:37:49,340 Here, hurry, sit. 514 00:37:50,670 --> 00:37:52,150 Oh dear, oh my. 515 00:37:57,100 --> 00:38:00,700 Baby, your grandmother is here... 516 00:38:00,820 --> 00:38:04,400 Look, look at this cute baby. 517 00:38:05,290 --> 00:38:07,650 Oh my! 518 00:38:08,740 --> 00:38:12,510 Seon Young, did you really give birth to him? 519 00:38:13,570 --> 00:38:15,730 He's really pretty! 520 00:38:17,870 --> 00:38:19,070 Look at him smiling... 521 00:38:19,190 --> 00:38:20,640 I'm back. 522 00:38:20,920 --> 00:38:21,880 You're here. 523 00:38:21,940 --> 00:38:23,300 You're back. 524 00:38:23,420 --> 00:38:25,340 Congratulations, congratulations. 525 00:38:25,460 --> 00:38:26,770 Oh, Mother-in-law is here. 526 00:38:26,840 --> 00:38:30,190 But, aren't you a little greedy? 527 00:38:30,410 --> 00:38:33,390 Why does it feel like he was carved out of a model of you? 528 00:38:33,430 --> 00:38:36,080 He doesn't look like our Seon Young at all. 529 00:38:37,040 --> 00:38:39,000 Oh dear, you're so cute! 530 00:38:41,250 --> 00:38:42,390 How can it be? 531 00:38:42,470 --> 00:38:45,230 If you look closely, he resembles Seon Young too. 532 00:38:45,420 --> 00:38:47,530 Their face shape is so similar too. 533 00:38:48,030 --> 00:38:49,130 Where, where? 534 00:38:49,280 --> 00:38:53,480 That's true, Unni! If you take a close look, it's true. 535 00:38:53,600 --> 00:38:55,420 Of course. 536 00:38:55,620 --> 00:38:59,330 Of course he'll look like his mother, here and there. 537 00:39:00,290 --> 00:39:01,660 I'll go change and come back down. 538 00:39:01,950 --> 00:39:02,930 Okay, go. 539 00:39:03,570 --> 00:39:04,640 Oh my, so cute. 540 00:39:05,410 --> 00:39:07,670 He's too cute. 541 00:39:16,590 --> 00:39:17,860 [Hong] 542 00:39:20,920 --> 00:39:21,810 What? 543 00:39:22,300 --> 00:39:24,300 The air feels great right now. 544 00:39:25,440 --> 00:39:28,280 I don't know if it's convenient for you to come out right now. 545 00:39:28,490 --> 00:39:29,770 I can't go right now. 546 00:39:30,210 --> 00:39:33,380 Next time don't call me at this hour. I'll call you. 547 00:39:34,260 --> 00:39:34,960 Okay. 548 00:39:36,340 --> 00:39:38,190 Don't stay out too late. 549 00:39:39,500 --> 00:39:40,620 Okay. 550 00:39:42,060 --> 00:39:43,740 Oh my, yes, you're so cute! 551 00:39:44,780 --> 00:39:45,600 How pretty! 552 00:39:46,900 --> 00:39:48,750 Does your arm not hurt? I'll hold him. 553 00:39:48,780 --> 00:39:51,920 It's fine, it's fine, it doesn't hurt at all. It's fine. 554 00:39:54,490 --> 00:39:55,970 So Weol, that... 555 00:39:57,020 --> 00:39:58,440 Ah, yes! 556 00:39:58,660 --> 00:40:02,030 This... you have to put this in the fridge. 557 00:40:02,060 --> 00:40:05,800 Ah, it would be okay if you just came, what else did you buy? 558 00:40:05,890 --> 00:40:09,740 I heard if you eat more squid, it helps in replenishing breast milk. 559 00:40:11,450 --> 00:40:15,390 But we're not feeding him breast milk, but the baby formula. Because there isn't any. 560 00:40:16,570 --> 00:40:19,050 Why? Not at all? 561 00:40:22,350 --> 00:40:23,930 It's fine. 562 00:40:24,050 --> 00:40:27,410 I too, when I gave birth to my son, I didn't have any breast milk. 563 00:40:27,530 --> 00:40:32,780 I fed him the baby formula amongst other things, but he still grew up quite well. 564 00:40:33,190 --> 00:40:35,960 Don't worry. It's fine. Look at how healthy I am. 565 00:40:37,740 --> 00:40:39,360 I'm sorry. 566 00:40:39,480 --> 00:40:42,130 When my daughter gave birth to this child, she wasn't careful. 567 00:40:42,130 --> 00:40:43,750 She didn't pay attention to anything. 568 00:40:43,870 --> 00:40:47,160 As her mother, I'm really ashamed. 569 00:40:48,070 --> 00:40:50,300 Don't say that. 570 00:40:51,640 --> 00:40:53,720 Don't think that too. 571 00:40:54,400 --> 00:40:56,610 Yes, don't be that way. 572 00:40:56,790 --> 00:41:00,070 I'm really envious of you. 573 00:41:01,910 --> 00:41:04,090 You really have a filial daughter. 574 00:41:04,280 --> 00:41:06,340 She said her mother was writing a script; 575 00:41:06,890 --> 00:41:09,830 and to contact her only after her mom's work was done. 576 00:41:12,010 --> 00:41:13,910 Why did you do that? 577 00:41:14,030 --> 00:41:17,100 You make me feel so guilty and disappointed. 578 00:41:19,280 --> 00:41:22,010 Oh dear, why are you crying? 579 00:41:24,730 --> 00:41:26,490 He has a really strong cry. 580 00:41:26,500 --> 00:41:27,920 Listen to how strong it is. 581 00:41:28,080 --> 00:41:31,730 He's just like his grandfather when he was a baby. 582 00:41:32,910 --> 00:41:35,060 Oh, looks like he's hungry. 583 00:41:41,890 --> 00:41:45,780 Mom! Mom! I want to go too! 584 00:41:46,060 --> 00:41:49,090 Mom! Don't abandon me! 585 00:41:49,170 --> 00:41:51,090 Let's go! 586 00:41:51,530 --> 00:41:57,340 Mom is coming now. Wait a while. Don't cry. 587 00:41:59,360 --> 00:42:01,510 Mom is on my way to find you now. 588 00:42:05,310 --> 00:42:07,740 Mom is on her way. 589 00:42:08,160 --> 00:42:10,510 I'm going to my little Bluebell right now. 590 00:42:37,130 --> 00:42:37,830 Hey! 591 00:42:41,170 --> 00:42:42,670 What are you doing?! 592 00:42:53,340 --> 00:42:54,170 Hey! 593 00:42:54,700 --> 00:42:56,470 Hurry and come back up! 594 00:42:58,900 --> 00:43:01,390 Hey! What are you doing?! 595 00:43:15,660 --> 00:43:19,410 Hey! It's very dangerous, are you crazy?! 596 00:43:19,750 --> 00:43:23,310 Let go of me. Leave me alone! Please leave me alone! 597 00:43:23,570 --> 00:43:26,320 Get it together! You'll really die if you act like this! 598 00:43:26,530 --> 00:43:29,770 Leave me alone! I said leave me alone! 599 00:43:30,370 --> 00:43:32,420 Really, why are you like this?! 600 00:43:34,100 --> 00:43:38,350 If you die like this, are you not going to spare a thought for your family? 601 00:43:57,130 --> 00:43:58,360 What in the world are you doing?! 602 00:43:59,060 --> 00:44:04,320 Because of you I almost died too! My life hasn't even been lived well yet. 603 00:44:04,660 --> 00:44:06,910 If I die, will you be responsible?! 604 00:44:09,190 --> 00:44:10,600 I'm sorry. 605 00:44:11,520 --> 00:44:12,980 I'm sorry. 606 00:44:16,060 --> 00:44:17,170 Is that all? 607 00:44:17,670 --> 00:44:19,470 Will dying fix everything? 608 00:44:22,690 --> 00:44:25,690 Is there no one else who's never thought of dying? 609 00:44:26,650 --> 00:44:28,430 Even though they've thought about it a thousand, ten thousand times, 610 00:44:28,430 --> 00:44:29,930 they've lived on. 611 00:44:30,030 --> 00:44:31,180 Do you know?! 612 00:44:35,750 --> 00:44:36,750 I'm sorry. 613 00:44:40,800 --> 00:44:41,800 I'm sorry. 614 00:44:43,750 --> 00:44:46,570 Looking at someone who's living diligently, 615 00:44:47,880 --> 00:44:53,880 and doing what is required of them, and to take revenge on the world. 616 00:45:20,760 --> 00:45:21,920 Baby... 617 00:45:24,910 --> 00:45:27,080 Mom is a fool, isn't she? 618 00:45:28,500 --> 00:45:33,200 I won't do foolish things like that again. 619 00:45:34,050 --> 00:45:37,000 If I die, I won't be able to see Waterdrop again. 620 00:45:38,480 --> 00:45:42,830 I... even if it's just to see my little Bluebell, 621 00:45:43,280 --> 00:45:44,980 I'll live on diligently. 622 00:45:53,620 --> 00:45:55,390 So, my baby... 623 00:45:57,490 --> 00:46:00,450 Don't be sick either. 624 00:46:00,920 --> 00:46:02,800 You have to be healthy. 625 00:46:04,800 --> 00:46:06,850 Until we meet again. 626 00:46:09,800 --> 00:46:11,070 Understand? 627 00:46:33,560 --> 00:46:38,880 3 years later. 628 00:46:48,410 --> 00:46:49,760 Are you hurt? 629 00:46:50,670 --> 00:46:53,480 Where, where does it hurt? 630 00:46:53,670 --> 00:46:55,350 You're fine, it doesn't hurt right? 631 00:46:55,470 --> 00:46:58,990 Yoo Bin, use your beautiful eyes to see where your uncle is. 632 00:46:59,110 --> 00:47:01,170 Do you remember what Uncle looks like? 633 00:47:01,240 --> 00:47:02,940 Do you remember Uncle? 634 00:47:13,260 --> 00:47:15,210 Grandmother! Sister-in-law! 635 00:47:15,830 --> 00:47:17,750 Yoo Bin! Uncle is here! 636 00:47:17,870 --> 00:47:19,730 That's uncle, right? Uncle! 637 00:47:20,080 --> 00:47:23,310 Welcome back. I heard you graduated with an MBA, congratulations. 638 00:47:23,370 --> 00:47:24,690 Yes, thank you. 639 00:47:25,700 --> 00:47:26,980 Oh my, has my grandmother been well? 640 00:47:26,990 --> 00:47:30,380 Don't do this. I get dizzy! 641 00:47:30,410 --> 00:47:34,010 I know, I know, I know. My grandmother can't get dizzy. 642 00:47:35,290 --> 00:47:36,940 Hello, Yoo Bin! 643 00:47:37,740 --> 00:47:39,170 You kid, do you not remember me? 644 00:47:39,370 --> 00:47:41,450 Here, let me hold him. 645 00:47:45,670 --> 00:47:47,530 Do you know how to high-five? 646 00:48:04,910 --> 00:48:06,780 I wonder if Kang Ho oppa is here yet. 647 00:48:07,310 --> 00:48:11,140 If only I took a taxi instead of the bus, I would be here by now. 648 00:48:12,270 --> 00:48:14,990 Oh, you're Nan Jung, aren't you? 649 00:48:16,000 --> 00:48:18,340 Hello, you don't remember me? 650 00:48:19,080 --> 00:48:20,230 Who are you? 651 00:48:21,580 --> 00:48:23,290 You really don't remember me? 652 00:48:23,550 --> 00:48:26,450 I'm asking you because I don't remember! 653 00:48:26,780 --> 00:48:30,500 That night... with Kang Ho hyung, in the club... 654 00:48:30,960 --> 00:48:33,280 I'm Lee Chul. Chul. 655 00:48:33,510 --> 00:48:34,630 I see. 656 00:48:34,650 --> 00:48:37,850 Oh, how long has it been! Great to meet you again. 657 00:48:38,170 --> 00:48:39,780 Did he already take a taxi and leave? 658 00:48:40,450 --> 00:48:43,160 Lee Chul, did you take the same flight as Kang Ho oppa? 659 00:48:43,280 --> 00:48:45,930 Oh, Kang Ho hyung is coming back too? 660 00:48:46,140 --> 00:48:48,850 Ah, that's why you're here to pick up Kang Ho hyung? 661 00:48:48,970 --> 00:48:52,030 That's right, so just go your way. 662 00:49:04,710 --> 00:49:05,870 Hello? 663 00:49:07,560 --> 00:49:09,070 Nan Jung, why are you calling? 664 00:49:09,260 --> 00:49:12,650 I'm at the airport to pick you up, where are you? 665 00:49:12,800 --> 00:49:14,310 Have you arrived already? 666 00:49:14,340 --> 00:49:17,830 Oh, I left already. I'm on my way home right now. 667 00:49:17,870 --> 00:49:21,670 What?! I came to pick you up, how could you just leave like that?! 668 00:49:21,940 --> 00:49:24,260 But you didn't tell me you were coming. 669 00:49:24,980 --> 00:49:28,970 I wanted to come and surprise you. 670 00:49:30,080 --> 00:49:32,500 You came like that, what surprise would that be? 671 00:49:32,620 --> 00:49:34,380 What?! 672 00:49:34,530 --> 00:49:35,530 Fine! 673 00:49:35,910 --> 00:49:36,610 Bye! 674 00:49:36,700 --> 00:49:38,990 Fine. Bye. 675 00:49:40,340 --> 00:49:43,020 If she wanted to come and pick me up, she should have been on time. 676 00:49:43,020 --> 00:49:44,950 She was obviously late. 677 00:49:45,780 --> 00:49:46,750 Why? 678 00:49:46,860 --> 00:49:49,000 Did Nan Jung come to pick you up? 679 00:49:49,330 --> 00:49:50,970 Yes, it seems so. 680 00:49:51,430 --> 00:49:53,510 Then, should we turn around? 681 00:49:54,160 --> 00:49:57,820 Why should we turn around? We've already gone halfway. 682 00:49:58,050 --> 00:50:01,500 Isn't Nan Jung a bit overboard? 683 00:50:01,650 --> 00:50:04,050 Why does she need to come out to meet you? 684 00:50:04,160 --> 00:50:07,360 If other people see her, they might get the wrong idea. 685 00:50:11,490 --> 00:50:15,590 I haven't even looked at other guys for 3 years; just waiting for him. 686 00:50:15,710 --> 00:50:17,010 What a waste. 687 00:50:18,220 --> 00:50:19,150 Fine. 688 00:50:19,390 --> 00:50:23,150 I'm going to look for someone better than you, and make you angry! 689 00:50:28,080 --> 00:50:28,790 Miss! 690 00:50:28,800 --> 00:50:30,250 Get in, I'll give you a ride. 691 00:50:31,210 --> 00:50:34,010 I said it's fine; why are you acting this way? 692 00:50:37,280 --> 00:50:40,450 It's not like we don't know each other. Seeing you here like this waiting for a bus, 693 00:50:40,570 --> 00:50:42,620 how could I just leave? Get in. 694 00:50:44,040 --> 00:50:45,600 Okay then. 695 00:50:47,450 --> 00:50:48,870 But where do you live? 696 00:50:49,460 --> 00:50:50,520 Ma Po. 697 00:50:50,800 --> 00:50:52,850 Really? I live there too! 698 00:50:53,040 --> 00:50:54,540 That's great. 699 00:50:55,850 --> 00:50:57,000 Please leave. 700 00:50:59,670 --> 00:51:02,440 So Weol! Is it still early? 701 00:51:04,570 --> 00:51:06,930 Everything's ready! Let's go, Unni. 702 00:51:08,360 --> 00:51:11,940 What outfit is this? What is this? 703 00:51:12,330 --> 00:51:14,310 Why, what's wrong? 704 00:51:15,270 --> 00:51:20,370 The clothes that you threw away, I could wear them till I die. 705 00:51:20,510 --> 00:51:25,020 Anyway looking at you, makes me... frustrated. 706 00:51:25,300 --> 00:51:29,510 Unni, you have the ability to write scripts, and you have children. 707 00:51:29,530 --> 00:51:32,540 I, at least need to earn some money. 708 00:51:32,870 --> 00:51:34,190 You're right too. 709 00:51:34,590 --> 00:51:35,300 Let's go! 710 00:51:35,530 --> 00:51:39,830 Today, this Unni will give you a makeover from head to toe. 711 00:51:39,850 --> 00:51:41,270 Ah, really! 712 00:51:41,450 --> 00:51:43,710 Unni, let's go! 713 00:51:45,170 --> 00:51:46,860 Ah, Chul! 714 00:51:48,230 --> 00:51:48,960 Hi. 715 00:51:51,940 --> 00:51:53,740 You, what's wrong? 716 00:51:54,250 --> 00:51:55,350 You didn't even call... 717 00:51:56,640 --> 00:51:59,310 Coming back to my house, do I need to contact you? 718 00:51:59,580 --> 00:52:01,080 Everyone's good, right? 719 00:52:02,690 --> 00:52:05,640 Hey, aren't you supposed to be having exams? 720 00:52:06,580 --> 00:52:09,810 Aunt! Cook me some ramen, I'm hungry. 721 00:52:10,110 --> 00:52:10,940 You! 722 00:52:11,110 --> 00:52:12,500 Aren't you going to answer me? 723 00:52:12,530 --> 00:52:15,490 You were supposed to be taking your exams, why are you back? 724 00:52:15,700 --> 00:52:16,730 Mom. 725 00:52:17,110 --> 00:52:20,210 No matter what, I'm not the studying type. 726 00:52:20,540 --> 00:52:21,710 This boy really... 727 00:52:22,060 --> 00:52:23,610 What is he saying right now? 728 00:52:24,120 --> 00:52:25,420 Lee Chul. 729 00:52:25,670 --> 00:52:26,950 Did you... 730 00:52:27,040 --> 00:52:30,840 give up when you have one semester left and come back? 731 00:52:30,900 --> 00:52:33,890 Mom, it's not giving up. 732 00:52:34,090 --> 00:52:36,050 It's coming with a new idea. 733 00:52:36,110 --> 00:52:38,050 I want to work. 734 00:52:38,380 --> 00:52:40,620 What? Work? 735 00:52:40,880 --> 00:52:45,430 You, you, go back and study! How much have I suffered for you?! 736 00:52:45,800 --> 00:52:51,390 You still refuse to study hard, you were about to graduate, yet you gave up? 737 00:52:52,140 --> 00:52:55,920 Mom! The diploma is just a piece of paper; what's so great about it? 738 00:52:56,040 --> 00:52:57,300 The studying and the experience I collected during that time, 739 00:52:57,300 --> 00:52:58,620 that was the most important. 740 00:52:58,630 --> 00:53:02,140 Your mom, likes that piece of paper, so you.. hurry, go back! 741 00:53:02,260 --> 00:53:04,210 Get me the diploma, then we'll talk! 742 00:53:04,460 --> 00:53:07,800 Did you hear me? Did you hear me? 743 00:53:12,130 --> 00:53:15,550 Lee Chul, you stand still! Lee Chul, open the door now! Open up! 744 00:53:15,770 --> 00:53:18,530 Mom, I'm sorry, I can't open the door! 745 00:53:19,980 --> 00:53:25,160 What should I do? What should I do? I can't live! 746 00:53:25,710 --> 00:53:29,590 Mom, I returned with an idea, don't worry. 747 00:53:29,910 --> 00:53:31,910 What idea?! 748 00:53:31,950 --> 00:53:37,230 It was because I wanted you to study well, that's why I worked so hard. 749 00:53:39,060 --> 00:53:44,310 How could you disappoint your mom like this, you bad boy! 750 00:53:48,250 --> 00:53:51,870 Mom, I'm sorry. Don't cry. 751 00:53:52,850 --> 00:53:57,390 What's the use of raising you? Now, there's only disappointment left. 752 00:54:01,540 --> 00:54:05,420 It's just my luck. She said she wanted to give me a makeover from head to toe. 753 00:54:06,560 --> 00:54:09,480 From now on, this family won't live in peace! 754 00:54:13,130 --> 00:54:15,440 Hey, Kang Ho is back! 755 00:54:17,140 --> 00:54:18,370 You're back. 756 00:54:18,390 --> 00:54:19,350 It's been hard on you today. 757 00:54:19,740 --> 00:54:22,110 Mom! Have you been well? 758 00:54:22,210 --> 00:54:25,670 Yeah, you look healthy, your body looks good. 759 00:54:25,810 --> 00:54:28,070 I've been exercising really hard! 760 00:54:28,110 --> 00:54:29,710 Be careful, Kang Ho. 761 00:54:29,730 --> 00:54:31,320 That's right, be careful! 762 00:54:31,620 --> 00:54:33,120 What if he gets hurt? 763 00:54:33,620 --> 00:54:34,500 Mom! 764 00:54:34,880 --> 00:54:37,250 Boys should be a little stronger! 765 00:54:38,790 --> 00:54:39,930 Be careful, be careful. 766 00:54:40,880 --> 00:54:41,720 Are you okay? 767 00:54:41,840 --> 00:54:42,840 Father. Hyung! 768 00:54:42,980 --> 00:54:43,840 You're back. 769 00:54:44,000 --> 00:54:45,860 That's right, it's been hard on you. 770 00:54:45,980 --> 00:54:46,680 Dad. 771 00:54:46,800 --> 00:54:49,240 Oh my, our Yoo Bin. 772 00:54:50,140 --> 00:54:51,940 Yoo Bin really looks like his dad. 773 00:54:51,950 --> 00:54:54,020 Our Kang Ho, 774 00:54:54,500 --> 00:54:58,610 finished such a hard program like an MBA. 775 00:54:59,120 --> 00:55:01,520 It's really my reward for living so long. 776 00:55:01,580 --> 00:55:05,180 Grandmother... You're touched just by this? 777 00:55:05,650 --> 00:55:08,440 Wait a little more. I'll make you feel even more touched. 778 00:55:08,690 --> 00:55:09,990 Since you're back, 779 00:55:09,990 --> 00:55:14,050 you can go to the company to learn, and prepare to start work. 780 00:55:28,810 --> 00:55:33,110 I came out secretly to give you a surprise. 781 00:55:33,360 --> 00:55:36,010 What are you doing, trying to surprise me? 782 00:55:36,070 --> 00:55:36,900 What? 783 00:55:38,010 --> 00:55:39,810 Fine! Bye! 784 00:55:41,250 --> 00:55:43,570 Should I give her this as a present? 785 00:55:45,390 --> 00:55:49,190 No matter what, she came all the way to the airport to pick me up. 786 00:56:05,840 --> 00:56:07,820 I'm sorry, please hold on. 787 00:56:08,940 --> 00:56:11,980 Dear, are you all right? Are you hurt in any way? 788 00:56:12,380 --> 00:56:13,960 What should we do? I'm sorry. 789 00:56:14,140 --> 00:56:15,420 It's fine. 790 00:56:38,950 --> 00:56:41,270 Yeon Hee, I'm here. 791 00:56:41,620 --> 00:56:43,590 Long time no see. 792 00:56:43,710 --> 00:56:45,340 Why haven't you come for so long? 793 00:56:45,490 --> 00:56:47,820 The coffee here is really expensive. 794 00:56:47,850 --> 00:56:50,220 I can't come here everyday just because it's delicious. 795 00:56:50,430 --> 00:56:52,360 I told you not to worry about that, if you want to come, just come. 796 00:56:52,360 --> 00:56:54,360 You're really disobedient. 797 00:56:54,470 --> 00:56:57,840 I don't know about anything else, but I can still buy you coffee. 798 00:56:57,920 --> 00:56:59,420 How could I do that? 799 00:57:02,530 --> 00:57:03,760 Do you want to buy a cake? 800 00:57:05,830 --> 00:57:07,500 Looks like it's someone's birthday. 801 00:57:07,970 --> 00:57:08,690 Yes. 802 00:57:10,670 --> 00:57:12,000 This one. 803 00:57:12,680 --> 00:57:14,240 How many candles do you want? 804 00:57:15,620 --> 00:57:16,540 Three. 805 00:57:20,010 --> 00:57:22,940 Nan Jung! Time for dinner! 806 00:57:27,140 --> 00:57:29,560 What are you doing?! It's time for dinner. 807 00:57:29,610 --> 00:57:30,670 I'm not eating. 808 00:57:31,850 --> 00:57:35,470 Didn't you say you went to pick him up? What happened? 809 00:57:35,620 --> 00:57:37,950 I don't know, don't bother me. 810 00:57:38,140 --> 00:57:41,790 What, what, what? Did Kang Ho come out bringing another woman? 811 00:57:41,810 --> 00:57:43,240 What's wrong? 812 00:57:43,860 --> 00:57:44,670 Mom. 813 00:57:44,770 --> 00:57:47,120 In the future, never bring up Kang Ho oppa in front of me. 814 00:57:47,170 --> 00:57:48,400 Understand?! 815 00:57:48,520 --> 00:57:52,150 What's wrong with you? 816 00:57:57,160 --> 00:57:58,300 Oh dear, really. 817 00:57:58,580 --> 00:58:01,380 You still told me not to mention that person in front of you. 818 00:58:01,460 --> 00:58:04,900 But why haven't you deleted his name from your phone? 819 00:58:04,950 --> 00:58:06,950 Is it a call from Kang Ho oppa? 820 00:58:09,980 --> 00:58:11,450 What's wrong, Oppa? 821 00:58:13,000 --> 00:58:14,780 What, you want to go out? 822 00:58:15,180 --> 00:58:18,580 No! I have nothing on! I'll leave immediately. 823 00:58:18,590 --> 00:58:19,390 Okay~ 824 00:58:20,890 --> 00:58:21,670 Mom. 825 00:58:21,830 --> 00:58:25,160 Kang Ho oppa said he bought me a gift, how should I go out? 826 00:58:25,920 --> 00:58:27,580 You truly are my daughter, 827 00:58:27,580 --> 00:58:31,210 but no matter how I look at you, you're not pleasing at all, really! 828 00:58:34,980 --> 00:58:36,870 Kang Ho oppa! 829 00:58:38,450 --> 00:58:39,830 Oppa! 830 00:58:39,870 --> 00:58:41,490 Hey, hey, slowly, you'll fall. 831 00:58:41,520 --> 00:58:43,660 Oppa! 832 00:58:43,930 --> 00:58:45,780 You're really too much... 833 00:58:46,500 --> 00:58:48,330 It has really been a long time. 834 00:58:48,400 --> 00:58:49,630 I missed you. 835 00:58:49,990 --> 00:58:51,340 Don't be playful. 836 00:58:51,420 --> 00:58:53,080 Here, take this. 837 00:58:55,270 --> 00:58:59,340 Oppa, this seems like something I really wanted. 838 00:59:00,170 --> 00:59:02,110 Thank you so much~ 839 00:59:02,230 --> 00:59:03,670 Go back now. 840 00:59:04,750 --> 00:59:06,640 I just came out, now you want me to go back? 841 00:59:06,720 --> 00:59:08,010 I've given you what is yours, you've taken what is yours, 842 00:59:08,010 --> 00:59:10,130 if you don't go back, what do you want to do? 843 00:59:11,020 --> 00:59:14,260 I just came back, so I should go home early. 844 00:59:14,380 --> 00:59:16,220 We'll see if we have time next time. 845 00:59:16,340 --> 00:59:17,530 Really, Oppa? 846 00:59:17,560 --> 00:59:19,590 Of course, so hurry, go back. 847 00:59:21,670 --> 00:59:22,640 I know. 848 00:59:23,880 --> 00:59:25,430 I'm leaving. 849 00:59:40,840 --> 00:59:42,540 Ah! Wallet! 850 00:59:42,770 --> 00:59:44,100 Excuse me! 851 00:59:49,190 --> 00:59:49,890 Excuse me! 852 00:59:50,830 --> 00:59:51,550 My cake! 853 00:59:54,670 --> 00:59:57,060 What should I do? I was too rash. 854 00:59:57,480 --> 00:59:59,230 What do you want! 855 01:00:00,430 --> 01:00:02,560 Do you still remember who I am? 856 01:00:02,960 --> 01:00:04,970 We met twice before. 857 01:00:06,430 --> 01:00:07,680 Of course I do. 858 01:00:08,080 --> 01:00:11,280 You hurt me by throwing a can of soda, 859 01:00:11,310 --> 01:00:14,030 and you were even drinking with an underage person at a saloon room! 860 01:00:14,560 --> 01:00:16,090 What, what did you say? 861 01:00:16,520 --> 01:00:20,070 Why did you even greet me... 862 01:00:20,190 --> 01:00:21,640 Who's glad to meet you? 863 01:00:21,710 --> 01:00:23,040 I thought it might be something precious, 864 01:00:23,040 --> 01:00:25,260 that's why I came to look for you. 865 01:00:25,300 --> 01:00:27,240 Forget it then. Forget it. 866 01:00:28,990 --> 01:00:30,440 Something precious? 867 01:00:32,250 --> 01:00:33,520 What are you talking about? 868 01:00:34,320 --> 01:00:39,280 If you want to know, give me a sincere apology right now. 869 01:00:39,530 --> 01:00:40,530 What? 870 01:00:44,080 --> 01:00:47,110 Brought to you by WITH S2 Written in the Heavens Subbing Squad This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 871 01:00:47,230 --> 01:00:48,830 Main Translator: wildblooms 872 01:00:48,950 --> 01:00:50,430 Spot Translators: mineun, soyjoy 873 01:00:50,550 --> 01:00:52,130 Timer: blog234 874 01:00:52,250 --> 01:00:53,530 Editor: jormangundll 875 01:00:53,650 --> 01:00:55,500 Final QC: ay_link Coordinators: mily2, ay_link 876 01:00:55,620 --> 01:01:05,320 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 877 01:01:07,340 --> 01:01:09,560 You said Dad was working part-time here? 878 01:01:09,950 --> 01:01:11,290 Are you crazy? 879 01:01:11,410 --> 01:01:13,490 You put my fees with Unni's card? 880 01:01:13,490 --> 01:01:16,480 That's why, Dad is getting looked down on by other people, 881 01:01:16,480 --> 01:01:18,860 and still has to work like a mule. 882 01:01:18,910 --> 01:01:20,110 All because of you! 883 01:01:21,120 --> 01:01:24,220 It has been three years already, do you still hate me? 884 01:01:24,570 --> 01:01:26,160 I don't hate you. 885 01:01:26,480 --> 01:01:29,410 I just can't let it go. Can't forget it either. 886 01:01:29,580 --> 01:01:33,880 Happy birthday, little Bluebell. You're healthy and happy, right? 887 01:01:34,470 --> 01:01:35,580 Wallet? 888 01:01:35,890 --> 01:01:37,710 The wallet is missing. 889 01:01:37,980 --> 01:01:39,970 Are you playing me now?